yesterday
Aujourd’hui, c’est la fin de mes vacances, et je dois rentrer au travail. Je suis triste parce que j’ai profité de mes vacances, et je ne suis pas prête pour la fin. Je me suis réveillée tôt ce matin, mais mon petit ami dort encore. Heureusement, je travaille seulement 3 heures aujourd’hui, et je finirai à 12 heures. Ensuite, mon petit ami et moi irions à une fête chez ma mère.
La fin de mes vacances
"La fin de mes vacances" laisse entendre que le texte va parler de ces derniers moments avant la fin, or vous parlez plutôt de la reprise du travail :)
Je suggèrerais donc plutôt quelque chose comme "La reprise du travail", "Les vacances sont terminées"
Aujourd’hui, c’est la fin de mes vacances, et je dois rentrtourner au travail.
on dit "rentrer chez moi", "rentrer à la maison", mais on dit "retourner au travail"... Je ne suis pas certain de moi, mais je pense que "rentrer" comporte une notion de "chez-soi", alors que "retourner" c'est "aller à nouveau quelque part qui n'est pas chez soi".
Je suis triste parce que j’ai profité de mes vacances, et, même si j'en ai bien profité, je ne suis pas prête pour la fin des vacances.
- Votre phrase signifie littéralement que deux choses vous rendent triste : (a) le fait d'avoir profité des vacances et (b) le fait de n'être pas prête au retour.
- "pas prête pour la fin." Sonne un peu définitif, un peu comme si c'était la fin de votre vie ou la fin du monde. Il vaut mieux préciser : "la fin des vacances."
Alternativement :
"Je suis triste parce que, même si j'ai bien profité de mes vacances, je ne suis pas encore prête pour le retour."
Je me suis réveillée tôt ce matin, mais mon petit ami dort encore.
Heureusement, je travaille seulement 3 heures aujourd’hui, et je finirai à 12 heures.
Ce n'est pas faux, mais en français on dit plus naturellement "midi" que "douze heure".
Ensuite, mon petit ami et moi irions à une fête chez ma mère.
"nous irons" : futur ("Nous n'irons plus au champs car les cochons sont méchants.")
"nous irions" : conditionnel présent ("Nous irions bien au champs, si les cochons n'étaient pas si méchants.") Pour exprimer un souhait, un désir, un événement conditionné.
Feedback
Feel free to ask for more details, or if you'd rather have my comments in English. I was lazy on this one and didn't check your native language before giving my comments.
|
La fin de mes vacances La fin de mes vacances "La fin de mes vacances" laisse entendre que le texte va parler de ces derniers moments avant la fin, or vous parlez plutôt de la reprise du travail :) Je suggèrerais donc plutôt quelque chose comme "La reprise du travail", "Les vacances sont terminées" |
|
Aujourd’hui, c’est la fin de mes vacances, et je dois rentrer au travail. Aujourd’hui, c’est la fin de mes vacances, et je dois re on dit "rentrer chez moi", "rentrer à la maison", mais on dit "retourner au travail"... Je ne suis pas certain de moi, mais je pense que "rentrer" comporte une notion de "chez-soi", alors que "retourner" c'est "aller à nouveau quelque part qui n'est pas chez soi". |
|
Je suis triste parce que j’ai profité de mes vacances, et je ne suis pas prête pour la fin. Je suis triste parce que - Votre phrase signifie littéralement que deux choses vous rendent triste : (a) le fait d'avoir profité des vacances et (b) le fait de n'être pas prête au retour. - "pas prête pour la fin." Sonne un peu définitif, un peu comme si c'était la fin de votre vie ou la fin du monde. Il vaut mieux préciser : "la fin des vacances." Alternativement : "Je suis triste parce que, même si j'ai bien profité de mes vacances, je ne suis pas encore prête pour le retour." |
|
Je me suis réveillée tôt ce matin, mais mon petit ami dort encore. This sentence has been marked as perfect! |
|
Heureusement, je travaille seulement 3 heures aujourd’hui, et je finirai à 12 heures. Heureusement, je travaille seulement 3 heures aujourd’hui, et je finirai à 12 heures. Ce n'est pas faux, mais en français on dit plus naturellement "midi" que "douze heure". |
|
Ensuite, mon petit ami et moi irions à une fête chez ma mère. Ensuite, mon petit ami et moi ir "nous irons" : futur ("Nous n'irons plus au champs car les cochons sont méchants.") "nous irions" : conditionnel présent ("Nous irions bien au champs, si les cochons n'étaient pas si méchants.") Pour exprimer un souhait, un désir, un événement conditionné. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium