marblemenow's avatar
marblemenow

yesterday

24
La felicidad como camino en mi vida

En mi opinión, estoy de acuerdo con la frase “La felicidad no es un destino, sino un camino”, especialmente porque refleja mi experiencia personal con la escalada en roca. Cuando empecé a escalar con mi exnovio y sus amigas en la Universidad de Cornell, tuve un montón de diversión porque aprendí a escalar con bloques de plástico coloridos.

Con el tiempo, empecé a trepar con más frecuencia en el gimnasio de escalada de Cornell y logré subir rutas más difíciles, de los grados 5.10a y 5.10b en los Estados Unidos. Disfruté mucho ese proceso de mejora, porque cada intento representaba un pequeño avance.

Después de mudarme de Ithaca, Nueva York, a West Haven, Connecticut, seguí escalando. Ahora entreno en el gimnasio de City Climb en New Haven con nuevas personas todos los martes. En mi opinión, disfruto más escalando en New Haven porque el grupo de escalada es más amable con las personas nuevas que el de Cornell. Además, el gimnasio es menos concurrido, así que puedo subir más rutas y concentrarme mejor. En este momento, suelo completar rutas de los grados 5.7 y 5.8, que se parecen mucho a las de escalada al aire libre.

En conclusión, para mí la felicidad está en el proceso, no en el resultado. Escalar me enseña que cada paso, cada intento y cada error forman parte del camino hacia algo más grande que un simple destino.


In my opinion, I agree with the phrase “Happiness is not a destination but a path” especially because it reflects my personal experience with rock climbing. When I started climbing with my ex-boyfriend and his friends at Cornell University, I had a lot of fun because I learned to climb with colorful plastic blocks.

Over time, I started climbing more often at the Cornell climbing gym and managed to climb more difficult routes, grades 5.10a and 5.10b in the United States. I really enjoyed this process of improvement, because each attempt represented a small step forward.

After moving from Ithaca, New York, to West Haven, Connecticut, I continued climbing. Now I train at the City Climb Gym in New Haven with new people every Tuesday. In my opinion, I enjoy climbing more in New Haven because the climbing group is nicer to new people than the climbing gym at Cornell. Also, the gym is less crowded so I can climb more routes and concentrate better. At this time, I usually complete routes in grades 5.7 and 5.8, which are very similar to outdoor climbing.

In conclusion, for me happiness is in the process, not the result. Climbing teaches me that every step, every attempt and every mistake is part of the path to something greater than a simple destiny.

ithacanew yorkconnecticutnew havencaminoescalada
Corrections

La felicidad como camino en mi vida

En mi opinión, estoy de acuerdo con la frase “La felicidad no es un destino, sino un camino”, especialmente porque refleja mi experiencia personal con la escalada en roca.

Cuando empecé a escalar con mi exnovio y sus amigas en la Universidad de Cornell, tuve un montón de diversión porque aprendí a escalar con bloques de plástico coloridos.

"tuve un montón de diversión", se entiende, pero no es lo usual. Yo, escribo por mi, diría, "Me divertí un montón," ó, "Me divertí muchísimo."

Con el tiempo, empecé a trepar con más frecuencia en el gimnasio de escalada de Cornell y logré subir rutas más difíciles, de los grados 5.10a y 5.10b en los Estados Unidos.

Disfruté mucho ese proceso de mejora, porque cada intento representaba un pequeño avance.

Después de mudarme de Ithaca, Nueva York, a West Haven, Connecticut, seguí escalando.

Ahora entreno en el gimnasio de City Climb en New Haven con nuevas personas todos los martes.

En mi opinión, disfruto más escalando en New Haven porque el grupo de escalada es más amable con las personas nuevas que el de Cornell.

No está para nada mal tu frase, simplemente en "En mi opinión, disfruto... " ese "En mi opinión," es redundante con el " Yo disfruto." Si yo disfruto, es mi opinión. Creo yo. Y cambiaría la posición del comparativo después de "que" Yo la escribiría así, "Disfruto más escalar en New Haven que en Cornell porque el grupo de escalada es más amable con las personas nuevas"

Además, el gimnasio es menos concurrido, así que puedo subir más rutas y concentrarme mejor.

En este momento, suelo completar rutas de los grados 5.7 y 5.8, que se parecen mucho a las de escalada al aire libre.

Otra vez, disculpame, tu frase no está mal, pero suena inusual. "Soler" no es un verbo muy usado en presente, más en pretérito. Yo escribiría en presente simple sin soler, "En este momento, completo rutas... "

En conclusión, para mí la felicidad está en el proceso, no en el resultado.

Escalar me enseña que cada paso, cada intento y cada error forman parte del camino hacia algo más grande que un simple destino.

Feedback

Muy buena redacción y expresión de ideas. Utilizas palabras que no son habituales, pero el mensaje se entiende. Sigue así y llegaras a la felicidad.

La felicidad como camino en mi vida

En mi opinión, estoy de acuerdo con la frase “La felicidad no es un destino, sino un camino”, especialmente porque refleja mi experiencia personal con la escalada en roca.

Cuando empecé a escalar con mi exnovio y sus amigas en la Universidad de Cornell, tuve un montón de diversiónme divertí mucho porque aprendí a escalar con bloques de plástico de coloridoes.

Me divertí mucho es lo que comúnmente decimos en español.
Plásticos de colores suena más natural, aunque lo anterior no es incorrecto.

Con el tiempo, empecé a trepescalar con más frecuencia en el gimnasio de escalada de Cornell y logré subicompletar rutas más difíciles, de los grados 5.10a y 5.10b en los Estados Unidosa escala estadounidense.

Trepar es informal, en cambio, el verbo escalar es más técnico y adecuado.

Disfruté mucho ese proceso de mejora, porque cada intento representaba un pequeño avance.

Después de mudarme de Ithaca, Nueva York, a West Haven, Connecticut, seguí escalando.

Ahora entreno en el gimnasio de City Climb en New Haven con nuevas personas todos los martes.

En español se suele omitir la preposición con nombre de locales.

En mi opinión, disfruto más escalando en New Haven porque el grupo de escalada es más amable con las personas nuevas que el de Cornell.

Además, el gimnasio es menos concurrido, así que puedo subir más rutas y concentrarme mejor.

En este momento, suelo completar rutas de los grados 5.7 y 5.8, que se parecen mucho a las de escalada al aire libre.

En conclusión, para mí la felicidad está en el proceso, no en el resultado.

Escalar me enseña que cada paso, cada intento y cada error forman parte del camino hacia algo más grande que un simple destino.

La felicidad como camino en mi vida


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

En mi opinión, estoy de acuerdo con la frase “La felicidad no es un destino, sino un camino”, especialmente porque refleja mi experiencia personal con la escalada en roca.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Cuando empecé a escalar con mi exnovio y sus amigas en la Universidad de Cornell, tuve un montón de diversión porque aprendí a escalar con bloques de plástico coloridos.


Cuando empecé a escalar con mi exnovio y sus amigas en la Universidad de Cornell, tuve un montón de diversiónme divertí mucho porque aprendí a escalar con bloques de plástico de coloridoes.

Me divertí mucho es lo que comúnmente decimos en español. Plásticos de colores suena más natural, aunque lo anterior no es incorrecto.

Cuando empecé a escalar con mi exnovio y sus amigas en la Universidad de Cornell, tuve un montón de diversión porque aprendí a escalar con bloques de plástico coloridos.

"tuve un montón de diversión", se entiende, pero no es lo usual. Yo, escribo por mi, diría, "Me divertí un montón," ó, "Me divertí muchísimo."

Con el tiempo, empecé a trepar con más frecuencia en el gimnasio de escalada de Cornell y logré subir rutas más difíciles, de los grados 5.10a y 5.10b en los Estados Unidos.


Con el tiempo, empecé a trepescalar con más frecuencia en el gimnasio de escalada de Cornell y logré subicompletar rutas más difíciles, de los grados 5.10a y 5.10b en los Estados Unidosa escala estadounidense.

Trepar es informal, en cambio, el verbo escalar es más técnico y adecuado.

This sentence has been marked as perfect!

Disfruté mucho ese proceso de mejora, porque cada intento representaba un pequeño avance.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Después de mudarme de Ithaca, Nueva York, a West Haven, Connecticut, seguí escalando.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ahora entreno en el gimnasio de City Climb en New Haven con nuevas personas todos los martes.


Ahora entreno en el gimnasio de City Climb en New Haven con nuevas personas todos los martes.

En español se suele omitir la preposición con nombre de locales.

This sentence has been marked as perfect!

En mi opinión, disfruto más escalando en New Haven porque el grupo de escalada es más amable con las personas nuevas que el de Cornell.


This sentence has been marked as perfect!

En mi opinión, disfruto más escalando en New Haven porque el grupo de escalada es más amable con las personas nuevas que el de Cornell.

No está para nada mal tu frase, simplemente en "En mi opinión, disfruto... " ese "En mi opinión," es redundante con el " Yo disfruto." Si yo disfruto, es mi opinión. Creo yo. Y cambiaría la posición del comparativo después de "que" Yo la escribiría así, "Disfruto más escalar en New Haven que en Cornell porque el grupo de escalada es más amable con las personas nuevas"

Además, el gimnasio es menos concurrido, así que puedo subir más rutas y concentrarme mejor.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

En este momento, suelo completar rutas de los grados 5.7 y 5.8, que se parecen mucho a las de escalada al aire libre.


This sentence has been marked as perfect!

En este momento, suelo completar rutas de los grados 5.7 y 5.8, que se parecen mucho a las de escalada al aire libre.

Otra vez, disculpame, tu frase no está mal, pero suena inusual. "Soler" no es un verbo muy usado en presente, más en pretérito. Yo escribiría en presente simple sin soler, "En este momento, completo rutas... "

En conclusión, para mí la felicidad está en el proceso, no en el resultado.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Escalar me enseña que cada paso, cada intento y cada error forman parte del camino hacia algo más grande que un simple destino.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium