Oct. 20, 2025
La maison de Monsieur Jonathan Peanut Jr est très fleuri. Ainsi, elle est beau.
À côté de maison est un petit marigot; la doucer de l’eau du marigot pendant l’été est appréciait beaucoup par les poissons—dans le marigot—à derrière de la maison de Monsieur Jonathan Peanut Jr.
En ce temps-là, cependant, l’eau du marigot était trop mal. Ainsi, les poissons dans le marigot eurent parlé à Monsieur Jonathan Peanut Jr trois mots: <<tes chagrins, poursuivrons!>>
Note: Is it in any way readable? 🥲
La douceur de l’eau du marigot
La maison de Monsieur Jonathan Peanut Jr est très fleurie.
"Maison" est féminin, donc "fleuriE"
Ainsi, elle est beaulle.
Beau = masculin / Belle = Féminin
À côté de la maison est, il y a un petit marigot; l. La douceur de l’eau du marigot, pendant l’été, est appréciait beaucoup par les poissons—dans le marigot—àbeaucoup appréciée par les poissons qui y vivent, juste derrière de la maison de Monsieur Jonathan Peanut Jr.
"est appréciée" = is appreciated
"à derrière" doesn’t exist, we say "derrière."
"qui y vivent" = "who live there", c'est plus fluide.
EnMais ce ttemps-là, cependant année-là, l’eau du marigot était trop mal.devenue mauvaise.
"mal" is an adverb, so can’t describe "l’eau".
"devenue mauvaise" = “had gone bad or turned bad."
Ainsilors, les poissons dans leu marigot eudirent parlé à Monsieur Jonathan Peanut Jr trois mots: <<tTes chagrins, nous les poursuivrons!>>
"eurent parlé" is grammatically correct, but too heavy and not natural here.
"dirent" fits the storytelling tone.
"poursuivrons" needed a subject : "nous les poursuivrons"
Note: Is it in any way readable? 🥲
Feedback
You’re doing really well, this little story is creative and fun to read. And yes, it is readable aha !
|
La doucer de l’eau du marigot La douceur de l’eau du marigot |
|
La maison de Monsieur Jonathan Peanut Jr est très fleuri. La maison de Monsieur Jonathan Peanut Jr est très fleurie. "Maison" est féminin, donc "fleuriE" |
|
Ainsi, elle est beau. Ainsi, elle est be Beau = masculin / Belle = Féminin |
|
À côté de maison est un petit marigot; la doucer de l’eau du marigot pendant l’été est appréciait beaucoup par les poissons—dans le marigot—à derrière de la maison de Monsieur Jonathan Peanut Jr. À côté de la maison "est appréciée" = is appreciated "à derrière" doesn’t exist, we say "derrière." "qui y vivent" = "who live there", c'est plus fluide. |
|
En ce temps-là, cependant, l’eau du marigot était trop mal.
"mal" is an adverb, so can’t describe "l’eau". "devenue mauvaise" = “had gone bad or turned bad." |
|
Ainsi, les poissons dans le marigot eurent parlé à Monsieur Jonathan Peanut Jr trois mots: <<tes chagrins, poursuivrons!>> A "eurent parlé" is grammatically correct, but too heavy and not natural here. "dirent" fits the storytelling tone. "poursuivrons" needed a subject : "nous les poursuivrons" |
|
Note: Is it in any way readable? 🥲 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium