LePain's avatar
LePain

Oct. 6, 2021

0
La différence d'un comportement du couple

Actuellement, je lis un livre intitulé « Pas si fou, ces Français ! ». Elle explique des particularités des Français à point de vue de deux Canadiens qui habitent en Québec. Ils relatent nombreuses découvertes très intéressantes, et parfois je trouve quelques coutumes françaises qu'ils trouvent étranges à leur avis mais qui sont assez similaires de celles des Japonais.

Mais ce qui m'attire le plus, c'est une déscription d'un comportement d'un couple français. Les auters disent que les couples Américans (ou les Canadiens) essayent de montre leur uniformité, sans dispute ni querelle. Mais selon eux, c'est tout le contraire pour les couples français : ils essayent de prendre des positions différentes de celui de son partenaire, car les Français ont tendance à penser qu'ils ont l'intention de cacher leur conflit si un couple s'entend bien.

La raison pour laquelle cette anecdote m'intéresse venait de mon expérience avec les propriétaires de notre appartement. Nous nous souvenons bien que, lors de notre visite chez eux, le mari a retorqué à la femme plusieurs fois, ce qui arrive très rarement au Japon. Ça nous a beaucoup surpris car on a pensé qu'ils pouvaient avoir des difficultés familiales. Si ce que racontent les auteurs sont vrais, ça expliqura ce phénomène sur lequel on est tombé ce jour-là. Qu'en pensez-vous de leur explication ? Est-ce bien correct ?

Corrections

La différence d'une comportement dues couples

Il y a plusieurs types de couples dont vous parlez dans ce texte, donc je mettrais le pluriel

Actuellement, je lis un livre intitulé « Pas si fous, ces Français !

».

ElleIl explique des particularités des Français à, du point de vue de deux Canadiens qui habitent enau Québec.

Ils relatent de nombreuses découvertes très intéressantes, et parfois je trouve quelques coutumes françaises qu'ilseux trouvent étranges à leur avis, mais qui sont assez similaires deà celles des Japonais.

« trouver » induit déjà qu'il s'agit de l'avis d'une personne, vous n'avez donc pas besoin de « à leur avis »
En revanche, vous pouvez utiliser « eux » pour insister (eux les trouvent étranges, mais pas vous)

Mais ce qui m'attire le plus marquée, c'est une déescription d'unu comportement d'un couple français.

Les auteurs disent que les couples Aaméricains (ou les Ccanadiens) essayent de montre leur uniformitété/concorde, sans dispute ni querelle.

Les noms de nationalité prennent une majuscule uniquement lorsqu'ils sont utilisés comme des noms
la concorde = l'harmonie (entre deux personnes)

Mais selon eux, c'est tout le contraire pour les couples français : ils essayent de prendre des positions différentes de celuiles de sonleur partenaire/conjoint, car les Français ont tendance à penser qu'ils ont l'intention de cacher leur conflit si un couple s'entend bienun couple qui affiche son entente a l'intention de cacher ses problèmes.

La raison pour laquelle cette anecdote m'intéresse vienait d'une de mones expériences avec les propriétaires de notre appartement.

C'est toujours vrai que cette anecdote vient d'une de vos expériences, dans ce cas, le français mettrait donc le présent

Nous nous souvenons bien que, lors de notre visite chez eux, le mari a retorqué àcontredit las femme plusieurs fois, ce qui arrive très rarement au Japon.

«rétorquer» marche quasiment toujours avec un COD

Ça nous a beaucoup surpris car on a pensé qu'ils pouvaient avoir des difficultés familiaproblèmes de couples.

«difficultés familiales» est quelque chose d'assez large en général, qui ne concerne pas uniquement le couple

Si ce que racontent les auteurs esont vrais, ça expliquerait ce phénomène sur leauquel on est tomba assisté ce jour-là.

«tomber sur un phénomène ne se dit pas vraiment»

Qu'ene pensez-vous de leur explication ?

Est-ce bien correct ?

Feedback

えっと。。。ご存じ、もう古代で、イウリウスカエサルがles Gauloisは喧嘩がすきだとてもと言いました!
誠に、アメリカン人の目に、建前はより重大だとおもいます。フランス人はだれかを友達と思えば、本音を見せます。この場合、本音を見せるのもいいです.

Eh bien vous savez, déjà dans l'Antiquité, Jules César disait que les Gaulois adoraient se quereller... Plus sérieusement, je pense que ce que vous nommez au Japon le tatemae est plus important chez les Américains. Alors que si un Français vous considère comme un ami, il n'aura aucun souci à vous montrer son honne, dans ce cas-là, ce sera tout à fait acceptable.

LePain's avatar
LePain

Oct. 10, 2021

0

Nous nous souvenons bien que, lors de notre visite chez eux, le mari a retorqué àcontredit las femme plusieurs fois, ce qui arrive très rarement au Japon.

Merci beaucoup ! J'ai une question : est-ce qu'on peut dire « le mari a retorqué sa femme » dans ce cas-là, ou est-ce un peu trop fort ?

LePain's avatar
LePain

Oct. 10, 2021

0

Merci encore de vos conseiles sur le français ! C'est une différence culturele très très intéressante, et en même temps très difficile pour moi ! Je pense que j'arriverai à avoir mes propres opinions sur la plupart des choses après avoir fait des recherches, mais les dire, retorquer des amis devant d'autres personnes, je ne peux pas vraiment imaginer comment ça marcherait cat j'ai peu assité à cette sorte de situation au Japon.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Oct. 10, 2021

224

1) En fait, ça marche comme le verbe répondre: on rétorque quelque chose à quelqu'un, mais à la rigueur, vous pouvez dire « le mari a rétorqué une remarque à sa femme »

2) Cela dépend des gens. Il y a des gens à qui je ne montre que ma façade, mon tatemae. D'autres que j'estime assez proches de moi pour leur montrer mon honne sans crainte, car je considère qu'ils appartiennent à « mon groupe ». Je pense juste qu'en France, qui fait partie du groupe/qui n'en fait pas partie est plus subjectif et individuel; au Japon, cela a l'air d'être plus codifié.

LePain's avatar
LePain

Oct. 13, 2021

0

1) En fait, ça marche comme le verbe répondre: on rétorque quelque chose à quelqu'un, mais à la rigueur, vous pouvez dire « le mari a rétorqué une remarque à sa femme » 2) Cela dépend des gens. Il y a des gens à qui je ne montre que ma façade, mon tatemae. D'autres que j'estime assez proches de moi pour leur montrer mon honne sans crainte, car je considère qu'ils appartiennent à « mon groupe ». Je pense juste qu'en France, qui fait partie du groupe/qui n'en fait pas partie est plus subjectif et individuel; au Japon, cela a l'air d'être plus codifié.

1) D'accord ! Je comprends que l'on ne peut pas utiliser « rétorquer » tout seul, un verbe transitif.

2) C'est variment intéressant. C'est aussi à propos de nous-mêmes donc c'est assez difficile de l'objectiver, mais je crois que vous avez raison car on a plusieurs manières de dire selon la personne à qui on parle.

La différence du comportement du couple


Actuellement, je lis un livre intitulé « Pas si fou, ces Français !


Actuellement, je lis un livre intitulé « Pas si fous, ces Français !

».


This sentence has been marked as perfect!

C'est un livre qui explique les particularités des Français à point de vue de deux Canadiens qui habitenent en Quebec.


Ils relatent nombreuses découvertes très intéressantes, et parfois je trouve quelques coutumes françaises qu'ils trouvent étranges à leur avis mais non pour ma part.


Mais ce qui me vraiment attire, c'est un comportement d'un couple français.


Les auters disent que les Américans (ou les Canadiens) essayent de montre l'uniformité d'un couple, sans dispute ni querelle.


Mais selon eux, c'est tout le contraire pour les couples français : ils essayent de prendre des positions différentes de celui de son partenaire, car les Frnaçais ont tendance à penser qu'ils tentant de cacher leur conflit si un couple s'entend bien.


La raison pour laquelle cette anecdote m'intéresse venait de mon expérience avec les propriétaires de notre appartement.


La raison pour laquelle cette anecdote m'intéresse vienait d'une de mones expériences avec les propriétaires de notre appartement.

C'est toujours vrai que cette anecdote vient d'une de vos expériences, dans ce cas, le français mettrait donc le présent

Nous nous souvenons bien que, lors de notre visite chez eux, le mari a retorqué à la femme plusieurs fois.


Ça nous a beaucoup surpris car on a pensé qu'ils pouvaient avoir des difficultés familiales.


Ça nous a beaucoup surpris car on a pensé qu'ils pouvaient avoir des difficultés familiaproblèmes de couples.

«difficultés familiales» est quelque chose d'assez large en général, qui ne concerne pas uniquement le couple

Si ce que racontent les auteurs sont vrais, ça expliqura ce phénomène sur lequel on est tombé ce jour-là.


Si ce que racontent les auteurs esont vrais, ça expliquerait ce phénomène sur leauquel on est tomba assisté ce jour-là.

«tomber sur un phénomène ne se dit pas vraiment»

Qu'en pensez-vous de leur explication ?


Qu'ene pensez-vous de leur explication ?

Est-ce bien correct ?


This sentence has been marked as perfect!

La différence d'un comportement du couple


La différence d'une comportement dues couples

Il y a plusieurs types de couples dont vous parlez dans ce texte, donc je mettrais le pluriel

Elle explique des particularités des Français à point de vue de deux Canadiens qui habitenent en Quebec.


Ils relatent nombreuses découvertes très intéressantes, et parfois je trouve quelques coutumes françaises qu'ils trouvent étranges à leur avis mais qui sont assez similaires de celles des Japonais.


Ils relatent de nombreuses découvertes très intéressantes, et parfois je trouve quelques coutumes françaises qu'ilseux trouvent étranges à leur avis, mais qui sont assez similaires deà celles des Japonais.

« trouver » induit déjà qu'il s'agit de l'avis d'une personne, vous n'avez donc pas besoin de « à leur avis » En revanche, vous pouvez utiliser « eux » pour insister (eux les trouvent étranges, mais pas vous)

Mais ce qui m'attire le plus, c'est une déscription d'uncomportement d'un couple français.


Mais ce qui m'attire le plus, c'est une déscription d'un comportement d'un couple français.


Mais ce qui m'attire le plus marquée, c'est une déescription d'unu comportement d'un couple français.

Les auters disent que les couples Américans (ou les Canadiens) essayent de montre leur uniformité, sans dispute ni querelle.


Les auteurs disent que les couples Aaméricains (ou les Ccanadiens) essayent de montre leur uniformitété/concorde, sans dispute ni querelle.

Les noms de nationalité prennent une majuscule uniquement lorsqu'ils sont utilisés comme des noms la concorde = l'harmonie (entre deux personnes)

Mais selon eux, c'est tout le contraire pour les couples français : ils essayent de prendre des positions différentes de celui de son partenaire, car les Français ont tendance à penser qu'ils ont l'intention de cacher leur conflit si un couple s'entend bien.


Mais selon eux, c'est tout le contraire pour les couples français : ils essayent de prendre des positions différentes de celuiles de sonleur partenaire/conjoint, car les Français ont tendance à penser qu'ils ont l'intention de cacher leur conflit si un couple s'entend bienun couple qui affiche son entente a l'intention de cacher ses problèmes.

Nous nous souvenons bien que, lors de notre visite chez eux, le mari a retorqué à la femme plusieurs fois, ce qui arrive très rarement au Japon.


Nous nous souvenons bien que, lors de notre visite chez eux, le mari a retorqué àcontredit las femme plusieurs fois, ce qui arrive très rarement au Japon.

«rétorquer» marche quasiment toujours avec un COD

Elle explique des particularités des Français à point de vue de deux Canadiens qui habitent en Quebec.


Elle explique des particularités des Français à point de vue de deux Canadiens qui habitent en Québec.


ElleIl explique des particularités des Français à, du point de vue de deux Canadiens qui habitent enau Québec.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium