LePain's avatar
LePain

Aug. 31, 2021

0
L'infidélité

Aujourd'hui, dans un cours de français, on a appris une expression « avoir bonne presse », qui signifie « avoir des bonnes réputations ». Ça peut être des personnes, des entreprises ou des produits. La professeure nous a demandé qui a bonne presse et qui a mauvaise presse au Japon. Ce qui était intéressant, c'est que pour les personnes qui ont mauvaise presse, toute les étudiantes, moi comprise, ont donné des noms de personnes qui ont trompé leurs femmes.

Au Japon, être infidèle à son conjoint est très mal vu, surtout quand le sujet est la femme. Mais ce n'est pas du tout rare de tromper le conjoint : environ 20 % des Japonais ont une aventure avec un autre personne, et le taux continue d'augmenter chaque année.

Toutefois, en fait, la façon de voir l'infidélité des Japonais semblait très différente autrefois, c'est-à-dire qu'ils y étaient plus tolérants. L'historien, M.Koichi Hamada, a énuméré deux raisons de ce changement. D'abord, l'amélioration de la position sociale de la femme peut y avoir contribué, parce qu'il est plus facile maintenant de divorcer avec leurs maris avec leur puissance economique qu'elles ont obtenu au cours de la dexième moitié de 20ème siècle. En plus, l'influence de l'éducation et le média n'est pas négligiable au cours de la transition que le Japon a vécu après la fin de la période d'Edo. Plein de idées occidentaux ont été introduites au Japon, et ça a du avoir beaucoup d'influence sur les Japonais, même sur l'infidélité (par example, l'aspiration pour l'amour destin).

Mais en réalité, même si le Japon est un pays qui a été influencé par les pays occidentaux à ce propos, on dit souvent que les citoyens aux États-Unis et en Europe acceptent plus l'amourette qu'au Japon, surout en France : j'ai entendu dire que parmi les Français l'infidélité n'est pas vraiment mal considérée, car pour eux l'amour est quelque chose de naturel et on ne peut pas s'empêcher de tomber amoureux de quelqu'un d'autre. Est-elle vraie, cette histoire ?

Source
https://www.sagami-gomu.co.jp/project/nipponnosex/love_sex.html
https://diamond.jp/articles/-/94011?page=3

Corrections

L'infidélité

Aujourd'hui, dans un cours de français, on a appris une expression, « avoir bonne presse », qui signifie « avoir des bonnes réputations ».

Ça peut êtreconcerner des personnes, des entreprises ou des produits.

La professeure nous a demandé qui avait bonne presse et qui aou mauvaise presse au Japon.

Ce qui étaiest intéressant, c'est que pour les personnes qui oayant mauvaise presse, toutes les étudiantes, moi comprise, ont donné des noms de personnes qui ont trompé leurs femmes.

« toutes les étudiantes » veut dire qu'il n'y avait que des femmes (sinon: « tous les étudiants »)
Vous pouvez écrire « était » mais il est toujours vrai que cette chose soit intéressante, donc je mettrais naturellement le présent

Au Japon, être infidèle à son conjoint est très mal vu, surtout quand le sujet c'est la femme qui est infidèle.

Mais ce n'est pas du tout rare de tromper le conjoint : environ 20 % des Japonais ont eu une aventure avec un autre personnextraconjugale, et le taux continue d'augmenter chaque année.

Ici, ce qui est rare est évident via le contexte, donc vous pouvez omettre la suite
extraconjugal = en dehors du mariage

Toutefois, en fait, la façon de voir l'infidélité des Japonais semblal'attitude des Japonais par rapport à l'infidélité semblait en réalité très différente autrefois, c'est-à-dire qu'ils y étaient plus tolérants.

« attitude » ici serait à la fois la manière de considérer la chose et d'y réagir, c'est donc un peu mieux (mais ce que vous avez écrit n'était pas faux du tout)

L'historien, M. Koichi Hamada, a énuméré deux raisons deà ce changement.

D'abord, l'amélioration de la position sociale de la femme peut y avoir contribué, parce qu'il est plus facile maintenant de divorcer avecde leurs maris avec leur puissance egrâce à l'amélioration de la situation économique qu'dont elles ont obtenubénéficié au cours de la deuxième moitié deu 20ème siècle.

En dehors d'un contexte géopolitique où on parle de pays ou de grandes entreprises, « puissance économique » fait un peu bizarre

En plusoutre, l'influence de l'éducation et ledes médias n'esta pas été négligieable au cours de la transition que le Japon a vécue après la fin de la période d'Edo.

Du plus familier/oral au plus formel écrit: en plus < de plus < en outre < de surcroît

Plein de 'idées occidentauxles ont été introduites au Japon, et ça a duû avoir beaucoup d'influence sur les Japonais, même sur len matière d'infidélité (par exaemple, l'aspiration pour l'amoure destin amoureux).

de+voyelle => d'
Variante plus formelle: de nombreuses idées
Variante très formelle/littéraire: nombre d'idées

Mais en réalité, même si le Japon est un pays qui a été influencé par les pays occidentaux à ce propos, on dit souvent que les citoyens aux États-Unis et en Europe acceptent plus l'amouretteEuropéens et les Américains acceptent plus les aventures extraconjugales qu'au Japon, surtout en France : j'ai entendu dire que parmi les Français, l'infidélité n'esétait pas vraiment mal considérée, car pour eux l'amour esétait quelque chose de naturel et qu'on ne peuouvait pas s'empêcher de tomber amoureux de quelqu'un d'autre.

« une amourette » est une histoire d'amour légère et frivole, mais pas forcément extraconjugale
Les changements de temps sont là pour respecter la concordance des temps (c'est obligatoire dans un discours rapporté)

Est-elle vraie, cette histoire ?

Source

https://www.sagami-gomu.co.jp/project/nipponnosex/love_sex.html

https://diamond.jp/articles/-/94011?page=3

Feedback

これは個人に因っても、一体にただしくないですと思います。大方の人も不貞がすきでわありません。"ロマンチクフランス人"の固定概念から来るでしょう^^ でも"summer of love"の時代の後に、そんな見方を恋仲についてより易く受容しましたかもしれません。
Même si ça dépend bien sûr des individus, je pense qu'en général, ce n'est pas vrai. La grosse majorité des gens n'aiment pas l'infidélité. Cela vient certainement du cliché des Français romantiques^^ cela étant dit, après la période du "summer of love", on acceptait sans doute plus facilement de telles idées concernant les relations amoureuses.

LePain's avatar
LePain

Sept. 4, 2021

0

Merci encore de vos corrections ! Et je vous remercie de nouveau de m'avoir donné votre point de vue sur ce sujet. Ça m'a rassuré d'écouter que les Français partage la même pensé sur l'infidélité que les Japonais.
Je n'avais aucune idée sur "summer of love" donc j'ai cherché des informations dessus, et c'était très intéressant ! (j'ai appris qu'au début c'était un mouvent américain.) Merci beaucoup !

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Sept. 4, 2021

227

J'ajoute que l'opinion française sur l'infidélité a des racines chrétiennes: dans le christianisme, le mariage est un serment devant Dieu, être infidèle est donc une faute grave.

L'événement le plus important pour notre pays fut Mai 68. Tout le monde a fait grève, tout le pays a été paralysé. Cette grève avait des causes politiques (la politique de Charles de Gaulle) mais aussi des causes culturelles. Les jeunes considéraient les normes sociales d'alors comme étant bien trop sévères et étriquées. Ce fut une période de grands changements. Aujourd'hui, beaucoup de gens critiquent Mai 68, certains y voient l'émergence du laxisme, de l'hédonisme et de l'individualisme, mais des anciens m'ont un peu parlé de la vie dans les années 50, et je pense qu'à l'époque, les normes sociales françaises étaient tout aussi sévères que les japonaises. Pour ma part, je ne souhaite pas juger l'Histoire.

LePain's avatar
LePain

Sept. 6, 2021

0

Merci vraiment de votre leçon sur Mai 68, je ne connaissait pas cet évènement historique mais maintenant je comprends que ça a eu beaucoup d'influence sur des pensées des Français.

L'infidélité

Aujourd'hui, dans unau cours de français, on a appris une expression « avoir bonne presse », qui signifie « avoir des bonnes réputations ».

Ça peut être des personnes, des entreprises ou des produits.

La professeure nous a demandé qui a bonne presse et qui a mauvaise presse au Japon.

Ce qui était intéressant, c'est que pour les personnes qui ont mauvaise presse, toute les étudiantes, moi comprise, ont donné des noms de personnes qui ont trompé leurs femmes.

Au Japon, être infidèle à son conjoint est très mal vu, surtout quand le sujet c'est la femme qui est trompée.

Formulation ambigüe : le sujet étant celui qui agit, on a l'impression que c'est la femme qui trompe. Basé sur la suite, je pense que c'est l'inverse. De toute façon, on n'emploie pas vraiment cette formulation.

Mais ce n'est pas du tout rare de tromper leson conjoint : environ 20 % des Japonais ont déjà eu une aventure avec une autre personne, et le taux continue d'augmenter chaque année.

"20 % des Japonais ont une aventure avec un autre personne". On comprend que actuellement, 20% des Japonais ont une aventure extra-conjugale. Ca paraît beaucoup, je pense que 20% des Japonais ont eu une aventure au cours de leur vie maritale.
Les résultats de sondage sont souvent présentés comme ça :
- 50% des Français ont déjà fumé un joint
- 20% sont des fumeurs occasionnels
- 10% fument un joint ou plus par jour (je viens d'inventer les chiffres)

Toutefois, en fait, la façon de voir l'infidélité des Japonais semblait très différente autrefois, c'est-à-dire qu'ils y étaient pluse c'était mieux tolérantsé.

Dans ce contexte, la formulation "c'était mieux toléré" est plus naturelle (et plus simple).

L'historien, M.Koichi Hamada, a énuméré deux raisons de ce changement.

D'abord, l'amélioration de la position sociale de la femme peut y avoir contribué, parce qu'il est plus facile maintenant de divorcer avecde leurs maris avec leura puissance eéconomique qu'elles ont obtenu au cours de la deuxième moitié deu 20ème siècle.

On se marie avec quelqu'un, on divorce de quelqu'un (on peut dire "divorcer d'avec quelqu'un" mais c'est peut-être un usage qui est faux grammaticalement)

En plus, l'influence de l'éducation et ledes médias n'est pas négligieable au cours de la transition que le Japon a vécu après la fin de la période d'Edo.

Plein de i'dées occidentauxles ont été introduites au Japon, et ça a duû avoir beaucoup d'influence sur les Japonais, même sur l'infidélité (par exaemple, l'aspiration pour l'amour destinpassionnel).

"Amour destin" n'est pas une expression qui existe, même si on comprend.

Mais en réalité, même si le Japon est un pays qui a été influencé par les pays occidentaux à ce propos, on dit souvent que les citoyens aux États-Unis et enAméricains et les Europeéens acceptent plus l'amourette qu'au Japon, surtout en France : j'ai entendu dire que parmi les Français l'infidélité n'est pas vraiment mal considérée, car pour eux l'amour est quelque chose de naturel et on ne peut pas s'empêcher de tomber amoureux de quelqu'un d'autre.

On utilise "citoyen français" quand on parle du droit de vote, de passeport, etc. Pour la mentalité, les habitudes et la culture "Français" suffit largement.

Feedback

C'est une question compliquée. Déjà, je crois qu'aux Etats-Unis, l'infidélité est vraiment taboue. Un cas symbolique, c'est "l'affaire Lewinsky" avec Bill Clinton. Il a failli être destitué à cause de ça (et de son mensonge). Ca tranche vraiment avec le traitement de la vie privée des présidents français par les médias. Jacques Chirac a eu beaucoup de maîtresses, tout le monde le savait, et tout le monde s'en fichait. Mais ça ne veut pas dire que l'infidélité n'est pas grave, c'est juste qu'on considère que ça fait partie des problèmes de couples, qui n'ont pas à être discutés en public.
C'est vrai que l'infidélité est mieux tolérée en France, mais l'infidélité sexuelle. Je crois qu'on admet qu'après dix ans de mariage, on puisse s'ennuyer et qu'on ait envie d'aller voir ailleurs. Par contre je pense que c'est vraiment mal vu de tomber amoureux de quelqu'un, et de ne pas le dire à son conjoint : c'est de la trahison.

LePain's avatar
LePain

Sept. 4, 2021

0

Merci encore de vos corrections ! Et désolée de mon retard à vous remercier.
Je ne pensais pas au cas de Bille Cliton pendant que j'écrivais ce billet, mais vous avez raison que ça a été très critiqué ! Par contre, je ne savais pas les affaires amoureuses de Chirac, et peut-être mon ignorance du fait signifie déjà qu'elle a été tolérée par les Français. Au Japon, il y a certains gens qui pensent que l'infidélité secuelle et l'infidélité amoureuse sont les deux choses très différentes, mais je crois que c'est assez rare.

La différence de la vue sur l'infidélité


Aujourd'hui, dans un cours de français, on a appris une expression « avoir bon presse », qui signifie « avoir des bonnes réputations ».


Ça peut être des personnes, des entreprises ou des produits.


This sentence has been marked as perfect!

Ça peut êtreconcerner des personnes, des entreprises ou des produits.

La professeure nous a demandé qui a bonne presse et qui a mauvais presse au Japon.


Ce qui était intéressant, c'est que pour les personnes qui ont mauvaise presse, toute les étudiantes, moi comprise, ont donné des noms de personnes qui ont trompé leurs femmes.


This sentence has been marked as perfect!

Ce qui étaiest intéressant, c'est que pour les personnes qui oayant mauvaise presse, toutes les étudiantes, moi comprise, ont donné des noms de personnes qui ont trompé leurs femmes.

« toutes les étudiantes » veut dire qu'il n'y avait que des femmes (sinon: « tous les étudiants ») Vous pouvez écrire « était » mais il est toujours vrai que cette chose soit intéressante, donc je mettrais naturellement le présent

Au Japon, être infidèle à son conjoint est très mal vu, surtout quand c'est la femme qui est infidèle.


Mais ce n'est pas du tout rare de tromper le conjoint : environ 20 % des Japonais ont une aventure avec un autre personne, et le taux continue d'augmenter chaque année.


Mais ce n'est pas du tout rare de tromper leson conjoint : environ 20 % des Japonais ont déjà eu une aventure avec une autre personne, et le taux continue d'augmenter chaque année.

"20 % des Japonais ont une aventure avec un autre personne". On comprend que actuellement, 20% des Japonais ont une aventure extra-conjugale. Ca paraît beaucoup, je pense que 20% des Japonais ont eu une aventure au cours de leur vie maritale. Les résultats de sondage sont souvent présentés comme ça : - 50% des Français ont déjà fumé un joint - 20% sont des fumeurs occasionnels - 10% fument un joint ou plus par jour (je viens d'inventer les chiffres)

Mais ce n'est pas du tout rare de tromper le conjoint : environ 20 % des Japonais ont eu une aventure avec un autre personnextraconjugale, et le taux continue d'augmenter chaque année.

Ici, ce qui est rare est évident via le contexte, donc vous pouvez omettre la suite extraconjugal = en dehors du mariage

Toutefois, en fait, la façon de voir l'infidélité des Japonais semblait très différent autrefois, c'est-à-dire qu'ils y étaient plus tolérants.


L'historien, M.Koichi Hamada, a énuméré deux raisons de ce changement.


This sentence has been marked as perfect!

L'historien, M. Koichi Hamada, a énuméré deux raisons deà ce changement.

D'abord, l'amélioration de la position sociale de la femme peut y avoir contribué, parce qu'il est plus facile maintenant de divorcer avec leurs maris avec leur puissance economique qu'elles ont obtenu au cours de la dexième moitié de 20ème siècle.


D'abord, l'amélioration de la position sociale de la femme peut y avoir contribué, parce qu'il est plus facile maintenant de divorcer avecde leurs maris avec leura puissance eéconomique qu'elles ont obtenu au cours de la deuxième moitié deu 20ème siècle.

On se marie avec quelqu'un, on divorce de quelqu'un (on peut dire "divorcer d'avec quelqu'un" mais c'est peut-être un usage qui est faux grammaticalement)

D'abord, l'amélioration de la position sociale de la femme peut y avoir contribué, parce qu'il est plus facile maintenant de divorcer avecde leurs maris avec leur puissance egrâce à l'amélioration de la situation économique qu'dont elles ont obtenubénéficié au cours de la deuxième moitié deu 20ème siècle.

En dehors d'un contexte géopolitique où on parle de pays ou de grandes entreprises, « puissance économique » fait un peu bizarre

En plus, l'influence de l'éducation et le média n'est pas négligiable au cours de la transition que le Japon a vécu après la fin de la période d'Edo.


En plus, l'influence de l'éducation et ledes médias n'est pas négligieable au cours de la transition que le Japon a vécu après la fin de la période d'Edo.

En plusoutre, l'influence de l'éducation et ledes médias n'esta pas été négligieable au cours de la transition que le Japon a vécue après la fin de la période d'Edo.

Du plus familier/oral au plus formel écrit: en plus < de plus < en outre < de surcroît

Plein de idées occidentaux ont été introduites au Japon, et ça a du avoir beaucoup d'influence sur les Japonais, même sur l'infidélité (par example, l'aspiration pour l'amour destin).


Plein de i'dées occidentauxles ont été introduites au Japon, et ça a duû avoir beaucoup d'influence sur les Japonais, même sur l'infidélité (par exaemple, l'aspiration pour l'amour destinpassionnel).

"Amour destin" n'est pas une expression qui existe, même si on comprend.

Plein de 'idées occidentauxles ont été introduites au Japon, et ça a duû avoir beaucoup d'influence sur les Japonais, même sur len matière d'infidélité (par exaemple, l'aspiration pour l'amoure destin amoureux).

de+voyelle => d' Variante plus formelle: de nombreuses idées Variante très formelle/littéraire: nombre d'idées

Mais en réalité, même si le Japon est un pays qui a été influencé par les pays occidentaux à ce propos, on dit plus souvent que les citoyens aux États-Unis et en Europe acceptent plus l'amourette, surout en France : j'ai entendu dire qu'en France l'infidélité n'est pas vraiment mal considérée, car pour eux l'amour est quelque chose de naturel et on ne peut pas s'empêcher de tomber amoureux de quelqu'un d'autre.


Est-elle vraie, cette histoire ?


This sentence has been marked as perfect!

https://www.sagami-gomu.co.jp/project/nipponnosex/love_sex.html


This sentence has been marked as perfect!

https://diamond.jp/articles/-/94011?page=3


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, dans un cours de français, on a appris une expression « avoir bonne presse », qui signifie « avoir des bonnes réputations ».


Aujourd'hui, dans unau cours de français, on a appris une expression « avoir bonne presse », qui signifie « avoir des bonnes réputations ».

Aujourd'hui, dans un cours de français, on a appris une expression, « avoir bonne presse », qui signifie « avoir des bonnes réputations ».

La professeure nous a demandé qui a bonne presse et qui a mauvaise presse au Japon.


This sentence has been marked as perfect!

La professeure nous a demandé qui avait bonne presse et qui aou mauvaise presse au Japon.

Toutefois, en fait, la façon de voir l'infidélité des Japonais semblait très différente autrefois, c'est-à-dire qu'ils y étaient plus tolérants.


Toutefois, en fait, la façon de voir l'infidélité des Japonais semblait très différente autrefois, c'est-à-dire qu'ils y étaient pluse c'était mieux tolérantsé.

Dans ce contexte, la formulation "c'était mieux toléré" est plus naturelle (et plus simple).

Toutefois, en fait, la façon de voir l'infidélité des Japonais semblal'attitude des Japonais par rapport à l'infidélité semblait en réalité très différente autrefois, c'est-à-dire qu'ils y étaient plus tolérants.

« attitude » ici serait à la fois la manière de considérer la chose et d'y réagir, c'est donc un peu mieux (mais ce que vous avez écrit n'était pas faux du tout)

Mais en réalité, même si le Japon est un pays qui a été influencé par les pays occidentaux à ce propos, on dit souvent que les citoyens aux États-Unis et en Europe acceptent plus l'amourette qu'au Japon, surout en France : j'ai entendu dire que parmi les Français l'infidélité n'est pas vraiment mal considérée, car pour eux l'amour est quelque chose de naturel et on ne peut pas s'empêcher de tomber amoureux de quelqu'un d'autre.


Mais en réalité, même si le Japon est un pays qui a été influencé par les pays occidentaux à ce propos, on dit souvent que les citoyens aux États-Unis et enAméricains et les Europeéens acceptent plus l'amourette qu'au Japon, surtout en France : j'ai entendu dire que parmi les Français l'infidélité n'est pas vraiment mal considérée, car pour eux l'amour est quelque chose de naturel et on ne peut pas s'empêcher de tomber amoureux de quelqu'un d'autre.

On utilise "citoyen français" quand on parle du droit de vote, de passeport, etc. Pour la mentalité, les habitudes et la culture "Français" suffit largement.

Mais en réalité, même si le Japon est un pays qui a été influencé par les pays occidentaux à ce propos, on dit souvent que les citoyens aux États-Unis et en Europe acceptent plus l'amouretteEuropéens et les Américains acceptent plus les aventures extraconjugales qu'au Japon, surtout en France : j'ai entendu dire que parmi les Français, l'infidélité n'esétait pas vraiment mal considérée, car pour eux l'amour esétait quelque chose de naturel et qu'on ne peuouvait pas s'empêcher de tomber amoureux de quelqu'un d'autre.

« une amourette » est une histoire d'amour légère et frivole, mais pas forcément extraconjugale Les changements de temps sont là pour respecter la concordance des temps (c'est obligatoire dans un discours rapporté)

Source


This sentence has been marked as perfect!

Au Japon, être infidèle à son conjoint est très mal vu, surtout quand c'est la femme.


L'infidélité


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Au Japon, être infidèle à son conjoint est très mal vu, surtout quand le sujet est la femme.


Au Japon, être infidèle à son conjoint est très mal vu, surtout quand le sujet c'est la femme qui est trompée.

Formulation ambigüe : le sujet étant celui qui agit, on a l'impression que c'est la femme qui trompe. Basé sur la suite, je pense que c'est l'inverse. De toute façon, on n'emploie pas vraiment cette formulation.

Au Japon, être infidèle à son conjoint est très mal vu, surtout quand le sujet c'est la femme qui est infidèle.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium