April 1, 2021
Ça fait presque deux ans que j'ai essayé d'apprendre le français pour la première fois; en ce temps-là, j'habitais au Portugal avec ma copine, et un jour elle m'a dit qu'elle avait été acceptée dans une université en Belgique. Du coup, une décision a été prise, et on déménagerait dans un autre pays plus une fois. Il était aussi l'heure pour choisir lequel entre des deux langues du royaume serait plus facile à maîtriser: le français ou le flamande. Car je parlais déjà une autre langue roman avec un certain niveau de compétence, ça ne posait pas un grand dilemme: ce serait la langue de Voltaire.
À partir de là, je passais les temps morts au travail en essayant d'apprendre quelque chose sur Duolingo, et j'ai acquis quelques bases, mais pour être complètement honnête, j'aurais dû faire plus. Je me disais que sitôt on arriverait aux Bruxelles, j'aurais pris des cours ou quelque chose; mais ça n'est pas passé. J'étais de plus en plus fatigué avec mon boulot et il parait que la motivation m'échapperait, et j'avais quitté l'apprentissage pour un temps, aussi bien comme l'Europe d'Ouest, et je suis revenu à ma terre natale. Depuis, à cause de la pandémie, tous les plans ont été écartés; et malheureusement, je ne suis pas de retour à la civilisation jusqu'à aujourd'hui. J'espère encore qu'un jour ça se passera. Pour cette raison et un espoir têtu, j'ai recommencé mon aventure avec la langue, cette fois pour le serieux, en Décembre dernier.
Il est un peu difficile d'oublier tout dans un an. Je sais bien qu'est le challenge le plus haut pour moi, un obstacle qui paraît toujours presque insurmontable. Avant de conquérir la langue, il faut d'abord vainqueur mon lassitude et fainéantise, et alors conquérir moi-même.
La deuxième tentative d'apprendre le français
Ça fait presque deux ans que j'ai essayé d'apprendre le français pour la première fois; en ce temps-là, j'habitais au Portugal avec ma copine, et un jour elle m'a dit qu'elle avait été acceptée dans une université en Belgique.
Du coup, une décision a été prise, et on déménagerait dans un autre pays plusencore une fois / de nouveau.
Il était aussi l'heure pour choisir leaquelle entre des deux langues du royaume serait la plus facile à maîtriser: le français ou le flamande.
Car je parlais déjà une autre langue romane avec un certain niveau de compétence, ça ne posait pas un grand dilemme : ce serait la langue de Voltaire.
Petite précision : en français, on met un espace avant et après les ":"
À partir de là, je passais les temps morts au travail en essayant d'apprendre quelque chose sur Duolingo, et j'ai acquis quelques bases, mais pour être complètement honnête, j'aurais dû faire plus.
Je me disais que sitôt qu'on arriverait auxà Bruxelles, j'aurais pre prendrais des cours ou quelque chose; mais ça ne s'est pas passé.
"Sitôt que" est une expression correcte, mais un peu archaïque, on dirait plutôt "dès que"
J'étais de plus en plus fatigué avec mon boulot et il paraissait que la motivation m'échapperait, et j'avais quitté l'apprentissage pour un temps, aussi bien commque l'Europe de l'Ouest, et je suis revenu à ma terre natale.
Depuis, à cause de la pandémie, tous les plans ont été écartés; et malheureusement, je ne suis pas de retour à la civilisation jusqu'à aujourd'hui.
J'espère encore qu'un jour ça se passera.
Pour cette raison et un espoir têtu, j'ai recommencé mon aventure avec la langue, cette fois pour le serieuxsérieusement, en Ddécembre dernier.
Il est un peu difficile d'oublier tout dansen un an.
"Dans un an" = futur, "en un an" = "pendant une année"
Je sais bien que c'est le challenge le plus hautdifficile pour moi, un obstacle qui paraît toujours presque insurmontable.
"Haut" ne s'utilise pas vraiment avec "challenge".
Avant de conquérir la langue, il faut d'abord vainqueur moncre ma lassitude et fainéantise, et alors me conquérir moi-même.
Feedback
Ton niveau est excellent et tu utilises beaucoup d'expressions très complexes. Parfois, ces expressions sont un peu trop littéraires ou archaïques, mais il n'y a pas de souci si tu les utilises seulement à l'écrit. Félicitations pour ton niveau et continue comme ça !
|
La deuxième tentative d'apprendre le français This sentence has been marked as perfect! |
|
Ça fait presque deux ans que j'ai essayé d'apprendre le français pour la première fois; en ce temps-là, j'habitais au Portugal avec ma copine, et un jour elle m'a dit qu'elle avait été acceptée dans une université en Belgique. This sentence has been marked as perfect! |
|
Du coup, une décision a été prise, et on déménagerait dans un autre pays plus une fois. Du coup, une décision a été prise, et on déménagerait dans un autre pays |
|
Il était aussi l'heure pour choisir lequel entre des deux langues du royaume serait plus facile à maîtriser: le français ou le flamande. Il était aussi l'heure pour choisir l |
|
Car je parlais déjà une autre langue roman avec un certain niveau de compétence, ça ne posait pas un grand dilemme: ce serait la langue de Voltaire. Car je parlais déjà une autre langue romane avec un certain niveau de compétence, ça ne posait pas un grand dilemme : ce serait la langue de Voltaire. Petite précision : en français, on met un espace avant et après les ":" |
|
À partir de là, je passais les temps morts au travail en essayant d'apprendre quelque chose sur Duolingo, et j'ai acquis quelques bases, mais pour être complètement honnête, j'aurais dû faire plus. This sentence has been marked as perfect! |
|
Je me disais que sitôt on arriverait aux Bruxelles, j'aurais pris des cours ou quelque chose; mais ça n'est pas passé. Je me disais que sitôt qu'on arriverait "Sitôt que" est une expression correcte, mais un peu archaïque, on dirait plutôt "dès que" |
|
J'étais de plus en plus fatigué avec mon boulot et il parait que la motivation m'échapperait, et j'avais quitté l'apprentissage pour un temps, aussi bien comme l'Europe d'Ouest, et je suis revenu à ma terre natale. J'étais de plus en plus fatigué avec mon boulot et il paraissait que la motivation m'échapperait, et j'avais quitté l'apprentissage pour un temps, aussi bien |
|
Depuis, à cause de la pandémie, tous les plans ont été écartés; et malheureusement, je ne suis pas de retour à la civilisation jusqu'à aujourd'hui. This sentence has been marked as perfect! |
|
J'espère encore qu'un jour ça se passera. This sentence has been marked as perfect! |
|
Pour cette raison et un espoir têtu, j'ai recommencé mon aventure avec la langue, cette fois pour le serieux, en Décembre dernier. Pour cette raison et un espoir têtu, j'ai recommencé mon aventure avec la langue, cette fois |
|
Il est un peu difficile d'oublier tout dans un an. Il est un peu difficile d'oublier tout "Dans un an" = futur, "en un an" = "pendant une année" |
|
Je sais bien qu'est le challenge le plus haut pour moi, un obstacle qui paraît toujours presque insurmontable. Je sais bien que c'est le challenge le plus "Haut" ne s'utilise pas vraiment avec "challenge". |
|
Avant de conquérir la langue, il faut d'abord vainqueur mon lassitude et fainéantise, et alors conquérir moi-même. Avant de conquérir la langue, il faut d'abord vain |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium