Fifi_Dubois's avatar
Fifi_Dubois

July 10, 2025

10
La deuxième semaine que j’écris sur ce site

Hier, ma soeur et moi nous sommes allées au théâtre voir “Mousetrap” par Agatha Christie. C’était ma première fois que je voyais cette pièce. La scène était bien conçue. Ma soeur a aprécié la pièce. Elle a lu le livre et elle connaissant l’histoire. En fait, ma soeur a lu tous les livres d’Agatha Christie. Je pense que Christie a écrit environs soixante livres. J’ai trouvé que la pièce était moyenne.

Corrections

La deuxième semaine que j’écris sur ce site

Hier, ma soeœur et moi nous sommes allées au théâtre voir “Mousetrap” par d'Agatha Christie.

- one of the few use cases of the funny « œ » symbol (called « e dans l’o »); I you don’t use it it’s fine, and only a few people will notice, mostly because some people don’t know how to type it on their keyboard
- « ma sœur et moi » is already the subject of the sentence, you do not need to repeat « nous »; note that this is a common mistake that is often made by French people, so it feels more familiar than wrong
- « d'Agatha Christie » is a bit more natural in the case when she wrote the text; « par » would be used in the case of someone actually on the scene performing something (« Shakespeare (joué) par ... », « Tchaikovsky (interprété) par ... »)

C’était mla première fois que je voyais cette pièce.

La scène était bien conçue.

« le décor », ...

Ma soeœur a apprécié la pièce.

Elle a lu le livre et elle connaissanit l’histoire.

« connaissait » = knew
« connaissant » would be used like « Ma sœur, connaissant l’histoire, a beaucoup apprécié. »

En fait, ma soeur a lu tous les livres d’Agatha Christie.

Je pense que Christie a écrit environs soixante livres.

J’ai trouvé que la pièce était moyenne.

Hier, ma soeur et moi nous sommes allées au théâtre voir “Mousetrap” par Agatha Christie.

C’était mla première fois que je voyais cette pièce.

La scène était bien conçue.

La scène ou bien le décor ?

Ma soeœur a apprécié la pièce.

Elle a lu le livre et elle connaissant l’histoire.

En fait, ma soeur a lu tous les livres d’Agatha Christie.

Je pense que Christie a écrit environs soixante livres.

J’ai trouvé que la pièce était moyenne.

En fait, ma soeur a lu tous les livres d’Agatha Christie.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Je pense que Christie a écrit environs soixante livres.


Je pense que Christie a écrit environs soixante livres.

Je pense que Christie a écrit environs soixante livres.

J’ai trouvé que la pièce était moyenne.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

C’était ma première fois que je voyais cette pièce.


C’était mla première fois que je voyais cette pièce.

C’était mla première fois que je voyais cette pièce.

La scène était bien conçue.


La scène était bien conçue.

La scène ou bien le décor ?

La scène était bien conçue.

« le décor », ...

Ma soeur a aprécié la pièce.


Ma soeœur a apprécié la pièce.

Ma soeœur a apprécié la pièce.

Elle a lu le livre et elle connaissant l’histoire.


This sentence has been marked as perfect!

Elle a lu le livre et elle connaissanit l’histoire.

« connaissait » = knew « connaissant » would be used like « Ma sœur, connaissant l’histoire, a beaucoup apprécié. »

La deuxième semaine que j’écris sur ce site


This sentence has been marked as perfect!

Hier, ma soeur et moi nous sommes allées au théâtre voir “Mousetrap” par Agatha Christie.


This sentence has been marked as perfect!

Hier, ma soeœur et moi nous sommes allées au théâtre voir “Mousetrap” par d'Agatha Christie.

- one of the few use cases of the funny « œ » symbol (called « e dans l’o »); I you don’t use it it’s fine, and only a few people will notice, mostly because some people don’t know how to type it on their keyboard - « ma sœur et moi » is already the subject of the sentence, you do not need to repeat « nous »; note that this is a common mistake that is often made by French people, so it feels more familiar than wrong - « d'Agatha Christie » is a bit more natural in the case when she wrote the text; « par » would be used in the case of someone actually on the scene performing something (« Shakespeare (joué) par ... », « Tchaikovsky (interprété) par ... »)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium