Sept. 23, 2021
Je suis à nouveau en voyage avec mon mari, cette fois-ci dans le sud de la France. Il a fait très beau aujourd'hui et c'était le temps opportun pour voir le paysage de haut. Nous sommes montés des pentes raides et centaines d'escaliers pour atteindre le sommet d'un colline pour le faire. Quand nous regardions le paysage, nous avons constaté que la majorité des troits étaient conposé des tuiles de couleur rouge, un peu comme celle d'une brique, ce qui n'est pas la couleur courante des tuiles au Japon. Pourquoi cette différence ?
Après avoir fait de petits recherches à ce sujet, il s'est révelé que ça vient de la différence de façon de cuire les tuiles.
Au Japon, on les cuit normalement jusqu'à la dernière étape de cuisson. Leur couleur est rouge à ce point. Mais après, les artisans des tuiles interrompue la courant d'air dans le four pour cuire les briques à la vapeur. Ce faisant, une couche de charbon enrobe le tuile, ce qui empêche la pluie de s'infiltrer dedans.
En revenche, dans toutes les régions méditerranéennes, y comprise l'Occitanie, profitent de beau temps avec peu de pluie, ce qui a épargné les artisans d'effectuer cette étape supplémentaire. C'est pour ça que les briques restent rouges après la cuisson.
lLa couleur des tuiles en Occitanie
Je suis à nouveau en voyage avec mon mari, cette fois-ci dans le sSud de la France.
Quand les points cardinaux ont une certaine connotation culturelle, ils portent une majuscule, ex « l'Ouest américain », « l'Europe de l'Est »
Il a fait très beau aujourd'hui et c'était le temps opportunidéal pour voir le paysage de'en haut.
« Le temps opportun » fait plus référence au temps au sens « moment, période »; pour la météo, on emploie plutôt « idéal », mais c'est vraiment une subtilité d'usage
Nous sommePour cela, nous avons montés des pentes raides et des centaines d'escaliers pour afin d'atteindre le sommet d'une colline pour le faire.
J'ai essayé d'éviter la répétition de deux subordonnées de but
Quand « monter » à un COD, il n'est plus pronominal, donc on utilise l'auxiliaire « avoir »
Quand nous regardions le paysage, nous avons constaté que la majorité des troits étaient conposés des tuiles de couleur rouge, un peu comme celle d'unes briques, ce qui n'est pas la couleur courante des tuiles au Japon.
Devant n, m, p, b, <n> devient <m> => coMposés
Pourquoi cette différence ?
Après avoir fait de petites recherches à ce sujet, il s'est révelavéré que ça vienait de la différence deans la façon de cuire les tuiles.
Au Japon, on les cuit normalement jusqu'à la dernière étape de la cuisson.
Leur couleur est rouge à ce pointtte étape.
Je suppose que vous avez pensé à l'anglais "at this point": c'est un faux ami car en français, « à ce point » désigne le degré d'une action.
Ainsi, « le toit est-il rouge à ce point ? » voudrait dire quelque chose comme 屋根はこれと同じくらい赤いですか?
Mais après, les artisans des tuileiers interrompuent lae courant d'air dans le four pour cuire les briques à la vapeur.
Tuilier = celui qui fabrique les tuiles
Ce faisant, une couche de charbone enrobe les tuiles, ce qui empêche la pluie de s'infiltrer dedanles rend imperméables.
Le charbon est la roche qu'on trouve dans les mines; le carbone est la plaque noire qui se forme sur les objets portés à haute température (mais ce sont les mêmes choses, fondamentalement)
Imperméable = dans lequel l'eau ne peut pas passer
En reveanche, dans toutes les régions méditerranéennes, y comprise l'Occitanie, profitent de'un beau temps avec peu de pluie, ce qui a épargné lese aux artisans la nécessité d'effectuer cette étape supplémentaire.
On utiliserait le présent de vérité générale ici
C'est pour ça que les briques restent rouges après la cuisson.
Feedback
Bon voyage ! 1ヶ月前に、Auvergneにいました。この地域のいくつかの屋根も赤いです、でも屋根の大半は黒いです、火山の石でできているので。自然環境が文化を大いに影響します!
la couleur des tuiles en Occitani
|
Je suis à nouveau en voyage avec mon mari, cette fois-ci dans le sud de ka France. |
Il a fait très beau aujourd'hui et c'était le temps opportun pour voir le paysage de haut. Il a fait très beau aujourd'hui et c'était le temps « Le temps opportun » fait plus référence au temps au sens « moment, période »; pour la météo, on emploie plutôt « idéal », mais c'est vraiment une subtilité d'usage |
Nous sommes montés des pentes raides et centaines d'escaliers pour atteindre le sommet d'un colline pour le faire.
J'ai essayé d'éviter la répétition de deux subordonnées de but Quand « monter » à un COD, il n'est plus pronominal, donc on utilise l'auxiliaire « avoir » |
Quand nous regardions le paysage, nous avons constaté que la majorité des troits étaient conposé des tuiles de couleur rouge, un peu comme celle d'une brique, ce qui n'est pas la couleur courante des tuiles au Japon. Quand nous regardions le paysage, nous avons constaté que la majorité des t Devant n, m, p, b, <n> devient <m> => coMposés |
Pourquoi cette différence ? This sentence has been marked as perfect! |
Après avoir fait de petits recherches, il s'est révelé que ça vient de la différence de façon de cuire les tuiles. |
Au Japon, on les cuit normalement jusqu'à la dernière étape de cuisson, mais après, les artisans des tuils interrompue la courant d'air pour cuire les briques à la vapeur. |
Ce faisant, une couche de charbon enrobe le tuile, ce qui empêche la pluis de s'infiltre dedans. |
En revenche, dans toutes kes régions méditerranéennes, y compris l'Occitanie, profitent de beau temps avec peu de pluie, ce qui a épargné les artisans d'effectuer cette étape supplémentaire. |
Je suis à nouveau en voyage avec mon mari, cette fois-ci dans le sud de la France. Je suis à nouveau en voyage avec mon mari, cette fois-ci dans le Quand les points cardinaux ont une certaine connotation culturelle, ils portent une majuscule, ex « l'Ouest américain », « l'Europe de l'Est » |
Après avoir fait de petits recherches à ce sujet, il s'est révelé que ça vient de la différence de façon de cuire les tuiles. Après avoir fait de petites recherches à ce sujet, il s'est |
Au Japon, on les cuit normalement jusqu'à la dernière étape de cuisson. Au Japon, on les cuit normalement jusqu'à la dernière étape de la cuisson. |
Leur couleur est rouge à ce point. Leur couleur est rouge à ce Je suppose que vous avez pensé à l'anglais "at this point": c'est un faux ami car en français, « à ce point » désigne le degré d'une action. Ainsi, « le toit est-il rouge à ce point ? » voudrait dire quelque chose comme 屋根はこれと同じくらい赤いですか? |
Mais après, les artisans des tuiles interrompue la courant d'air dans le four pour cuire les briques à la vapeur. Mais après, les Tuilier = celui qui fabrique les tuiles |
Ce faisant, une couche de charbon enrobe le tuile, ce qui empêche la pluie de s'infiltrer dedans. Ce faisant, une couche de c Le charbon est la roche qu'on trouve dans les mines; le carbone est la plaque noire qui se forme sur les objets portés à haute température (mais ce sont les mêmes choses, fondamentalement) Imperméable = dans lequel l'eau ne peut pas passer |
En revenche, dans toutes les régions méditerranéennes, y comprise l'Occitanie, profitent de beau temps avec peu de pluie, ce qui a épargné les artisans d'effectuer cette étape supplémentaire. En rev On utiliserait le présent de vérité générale ici |
C'est pour ça que les briques restent rouges après la cuisson. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium