Nov. 22, 2024
C’est pas tres difficile de avoir un permis de conduire au EU. Tu dois passe un test de connaissance quand tu est 15 et un teste de competence de conduire quand vous êtes 16 ans. les deux examens est plus facile et la majorité de les personnes qui prende la teste passe ca sur la premiere attempte. J’ai mon permis et j’ai reçu ca avec pas de problème.
La contrôle d’un'examen du permis de conduire au éx États u-Unis
Official exams always are "examens"
The exam of "driving license" in general, as a concept => DU permis de conduire (definite)
"États-Unis" is plural in French (like it used to be a long time ago in English as well) => AUX
Country names are proper nouns and so they are capitalized => États-Unis
C’est pas treès difficile de 'avoir un permis de conduire au Ex É-U.
de+vowel => d'
TuOn doist passer un test de connaissances quand tu est 15on a 15 ans et un teste de compeétences de conduirte quand vous êtes 16 anson en a 16.
"tu" as a general pronoun is very colloquial and spoken; generally, the impersonal pronoun "on" is used for that
"connaissance" is pluralizable in French and in such a case, it should be (it's considered that a piece of information = UNE connaissance)
In French and all other romance languages, you "have" your age => quand on A 15 ans (also, specifying what you have is compulsory because any reader would wonder "when you have fifteen what?")
"de" implies a noun => conduiTe (some verbs can be nominalized but it's not possible with "conduire")
en = des ans (to avoid repeating "ans")
lLes deux examens esont plustôt faciles et la majorité de les personnes qui prende la teste passe ca sur la premiere attemptes gens qui passent les tests les réussissent du premier coup.
Agreement = les DEUX examenS sont facileS
I suppose you meant "rather", which is "plutôt"; "plus" means "more"
"people" in general = les gens
With "la majorité de", it's possible to have either a singular agreement with "majorité" or a plural one with "les gens", but natives do tend to make it agree with the most animate noun, ie "gens"
to take an exam = PASSER un examen
to PASS an exam = RÉUSSIR un examen (this one's tricky)
an attempt = une tentative, un essai
In the case of an exam, it would be more idiomatic to say "du premier coup", literally "on the first strike/hit"
J’ai mon permis et j’ai reçu ca avec pas dee l'ai obtenu sans problème.
"with no" can be said in English but in French "avec pas" is highly weird, since it's basically an oxymoron. You'd use the actual "without" which is "sans"
"obtenir" or "décrocher" are used in the case of licenses and diplomas; "je l'ai reçu" somehow sounds like it was a gift, or refers to the fact of actually receiving the document in your mail box
La contrôle d’un permis de conduire au états unis L Official exams always are "examens" The exam of "driving license" in general, as a concept => DU permis de conduire (definite) "États-Unis" is plural in French (like it used to be a long time ago in English as well) => AUX Country names are proper nouns and so they are capitalized => États-Unis |
C’est pas tres difficile de avoir un permis de conduire au EU. C’est pas tr de+vowel => d' |
Tu dois passe un test de connaissance quand tu est 15 et un teste de competence de conduire quand vous êtes 16 ans.
"tu" as a general pronoun is very colloquial and spoken; generally, the impersonal pronoun "on" is used for that "connaissance" is pluralizable in French and in such a case, it should be (it's considered that a piece of information = UNE connaissance) In French and all other romance languages, you "have" your age => quand on A 15 ans (also, specifying what you have is compulsory because any reader would wonder "when you have fifteen what?") "de" implies a noun => conduiTe (some verbs can be nominalized but it's not possible with "conduire") en = des ans (to avoid repeating "ans") |
les deux examens est plus facile et la majorité de les personnes qui prende la teste passe ca sur la premiere attempte.
Agreement = les DEUX examenS sont facileS I suppose you meant "rather", which is "plutôt"; "plus" means "more" "people" in general = les gens With "la majorité de", it's possible to have either a singular agreement with "majorité" or a plural one with "les gens", but natives do tend to make it agree with the most animate noun, ie "gens" to take an exam = PASSER un examen to PASS an exam = RÉUSSIR un examen (this one's tricky) an attempt = une tentative, un essai In the case of an exam, it would be more idiomatic to say "du premier coup", literally "on the first strike/hit" |
J’ai mon permis et j’ai reçu ca avec pas de problème. J’ai mon permis et j "with no" can be said in English but in French "avec pas" is highly weird, since it's basically an oxymoron. You'd use the actual "without" which is "sans" "obtenir" or "décrocher" are used in the case of licenses and diplomas; "je l'ai reçu" somehow sounds like it was a gift, or refers to the fact of actually receiving the document in your mail box |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium