cindy7711's avatar
cindy7711

Feb. 9, 2023

0
L'une des chansons les plus réussies était sur les œufs.

Aujourd'hui j'ai appris un fait amusant. La chanson célèbre de Beatles, «Yesterday,» avait des paroles prototypes avant de Paul McCartney a écris les paroles finales. En lieu de «Yesterday,» ils chantaient «Scrambled Eggs» (les œufs brouillés.) Voici les paroles originales.

«Scrambled eggs / Oh my baby how I love your legs / Not as much as I love scrambled eggs.»

ce qui veulent dire:

Les œufs brouillés / Ô ma chérie, j'aime tes jambes / pas autant que j'aime les œufs brouillés.

« Yesterday » est la chanson la plus reprise dans le monde, et l'une de mes chansons favorites, alors ce fait m'a beaucoup surpris .

Corrections

L'une des chansons les plus réussies éportait sur les/des œufs.

Aujourd'hui, j'ai appris un faite anecdote amusante.

"fait" isn't as common as "fact" in English. It's more natural to say you learned "une histoire", "une anecdote", or just "une chose"

La chanson célèbreélèbre chanson des Beatles, « Yesterday ,» avait au départ des paroles prototypes avant de Paul McCartney a écris les paroles finaldifférentes de celles que Paul McCartney a finalement écrites.

The sentence was unclear and "prototype" definitely wouldn't fit here (it's a technical term applying to products like cars, for instance)

EnAu lieu de « Yesterday ,» ils chantaient « Scrambled Eggs » (les« œufs brouillés.) V »). En voici les paroles originales. :

En = de "Scrambled Eggs"

« Scrambled eggs / Oh my baby how I love your legs / Not as much as I love scrambled eggs. »

ce qui veulent dire :

"ce qui" always agrees in the masculine singular

Les œ« Oeufs brouillés / /Ô ma chérie, j'aime tes jambes /mais pas autant que j'aime les œufs brouillés. »

« Yesterday » est la chanson la plus reprise dans le monde, et l'une de mes chansons favorites, alors ce faittte anecdote m'a beaucoup surpris e.

The object ("me", a female) stands in front of the auxiliary verb ("avoir") so the past participle ("surpris") has to agree in gender and number with this object => m'a surprisE

Feedback

Makes me think of how French speakers generally find their favorite English songs so cool, until they read what they mean, and then they go "wow, it sounds so dumb once translated" :p
I know a couple of Chinese songs, they're kinda poetic (I heard most are culturally influenced by Japanese enka so it's not surprising)

cindy7711's avatar
cindy7711

Feb. 9, 2023

0

Thank you for the corrections! Yes, I do feel like Chinese lyrics are more poetic and artistic than what we are used to in English. I think it's because poetry is still a big part of China's education curriculum and culture. Every Chinese student is expected to be able to quote classical poems. Maybe this created higher standards for our lyrics, too.
I recommend checking out the lyrics of Wang Feng's songs. They are truly iconic

La chanson le plus réussie était à propos de l'œufs


Aujourd'hui j'ai appris un fait amusant.


Aujourd'hui, j'ai appris un faite anecdote amusante.

"fait" isn't as common as "fact" in English. It's more natural to say you learned "une histoire", "une anecdote", or just "une chose"

La chanson célèbre de Beatles, «Yesterday,» avait des paroles prototypes avant de Paul McCartney a écris les paroles finales.


La chanson célèbreélèbre chanson des Beatles, « Yesterday ,» avait au départ des paroles prototypes avant de Paul McCartney a écris les paroles finaldifférentes de celles que Paul McCartney a finalement écrites.

The sentence was unclear and "prototype" definitely wouldn't fit here (it's a technical term applying to products like cars, for instance)

En lieu de «Yesterday,» ils chantaient «Scrambled Eggs» (l'œufs brouillés.) Voici les paroles originales.


«Scrambled eggs / Oh my baby how I love your legs / Not as much as I love scrambled eggs.»


« Scrambled eggs / Oh my baby how I love your legs / Not as much as I love scrambled eggs. »

ce qui veulent dire:


ce qui veulent dire :

"ce qui" always agrees in the masculine singular

L'œufs brouillés / Ô ma chérie, j'aime tes jambes / pas autant que j'aime l'œufs brouillés.


« Yesterday » est la chanson le plus reprise dans le monde, et l'une de mes chansons favorites, alors ce fait m'a beaucoup surpris .


L'une des chansons les plus réussies était sur les œufs.


L'une des chansons les plus réussies éportait sur les/des œufs.

En lieu de «Yesterday,» ils chantaient «Scrambled Eggs» (les œufs brouillés.) Voici les paroles originales.


EnAu lieu de « Yesterday ,» ils chantaient « Scrambled Eggs » (les« œufs brouillés.) V »). En voici les paroles originales. :

En = de "Scrambled Eggs"

Les œufs brouillés / Ô ma chérie, j'aime tes jambes / pas autant que j'aime les œufs brouillés.


Les œ« Oeufs brouillés / /Ô ma chérie, j'aime tes jambes /mais pas autant que j'aime les œufs brouillés. »

« Yesterday » est la chanson la plus reprise dans le monde, et l'une de mes chansons favorites, alors ce fait m'a beaucoup surpris .


« Yesterday » est la chanson la plus reprise dans le monde, et l'une de mes chansons favorites, alors ce faittte anecdote m'a beaucoup surpris e.

The object ("me", a female) stands in front of the auxiliary verb ("avoir") so the past participle ("surpris") has to agree in gender and number with this object => m'a surprisE

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium