waz's avatar
waz

Aug. 27, 2024

0
La caféine

Récemment, j'ai commencé à arrêter la caféine. J'ai décidé ça parce que quand je tombe malade, j'ai toujours mal à la tête qui l'aggrave jusqu'à ce que je boive du café. J'ai passé de trois ou quatre tasses par jour à seulement une, ce qui m'a rendu très fatigué. La semaine prochaine, j'espère l'arrêter complètement. Pour moi, je veux que le café soit une gâterie, pas un vice.

Corrections

La caféine

Récemment, j'ai commencé à arrêterréduit la caféine.

"commencé à arrêter" is semantically a bit awkward, since "arrêter" isn't an action that lasts
Going from 4 mugs to 1 would be "réduire"

J'ai décidé ça parce que quand je tombe malade, j'ai toujours mal à la tête qui l'aggrave jusqu'à ce que je boive du café.

"qui l'aggrave" isn't grammatical (it would be a relative pronoun referring to nothing) and it also brings confusion
The logic would be you have headaches until you drink coffee (it's a vasoconstrictor so it cures headaches), but let me know if I misunderstood

J'aie suis passé de trois ou quatre tasses par jour à seulement une, ce qui m'a rendu trèsbeaucoup fatigué.

"passer" is intransitive in this case, so it requires "être" as an auxiliary verb
"fatiguer", however, is directly transitive

La semaine prochaine, j'espère l'arrêter complètement.

Pour moi, jJe veux que le café soit une gâterie petit plaisir pour moi, pas un vice.

"une gâterie" would rather qualify a present or some kind of candy/sweet
Better to move "pour moi" here so it's not misunderstood as "in my opinion"

waz's avatar
waz

Aug. 27, 2024

0

Merci beaucoup !

La caféine


This sentence has been marked as perfect!

Récemment, j'ai commencé à arrêter la caféine.


Récemment, j'ai commencé à arrêterréduit la caféine.

"commencé à arrêter" is semantically a bit awkward, since "arrêter" isn't an action that lasts Going from 4 mugs to 1 would be "réduire"

J'ai décidé ça parce que quand je tombe malade, j'ai toujours mal à la tête qui l'aggrave jusqu'à ce que je boive du café.


J'ai décidé ça parce que quand je tombe malade, j'ai toujours mal à la tête qui l'aggrave jusqu'à ce que je boive du café.

"qui l'aggrave" isn't grammatical (it would be a relative pronoun referring to nothing) and it also brings confusion The logic would be you have headaches until you drink coffee (it's a vasoconstrictor so it cures headaches), but let me know if I misunderstood

J'ai passé de trois ou quatre tasses par jour à seulement une, ce qui m'a rendu très fatigué.


J'aie suis passé de trois ou quatre tasses par jour à seulement une, ce qui m'a rendu trèsbeaucoup fatigué.

"passer" is intransitive in this case, so it requires "être" as an auxiliary verb "fatiguer", however, is directly transitive

La semaine prochaine, j'espère l'arrêter complètement.


This sentence has been marked as perfect!

Pour moi, je veux que le café soit une gâterie, pas un vice.


Pour moi, jJe veux que le café soit une gâterie petit plaisir pour moi, pas un vice.

"une gâterie" would rather qualify a present or some kind of candy/sweet Better to move "pour moi" here so it's not misunderstood as "in my opinion"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium