nefare's avatar
nefare

May 1, 2025

1
La brocante

Ce matin, on a visité une brocante proche de chez nous. J'espérais y trouver quelques ustensiles pour remplacer ceux que j'ai cassés dernièrement (j'ai essayé une nouvelle recette, et la pâte était très dense, trop pour ma pauvre spatule et cuillère en bois). Je suis difficile pour trouver presque les mêmes (ou de meilleure qualité). Déjà, je n'ai pas trouvé à Intermarché, Carrefour ou Super U, donc je pensais, peut-être à une brocante ou vide-grenier. Cette recherche continue, mais j'ai passé un bon moment à la brocante quand même. C'est intéressant de regarder de vieilles choses, même plus d'un autre pays.

Il fait de plus en plus beau, donc un peu plus dur pour courir. Mais pour l'instant, je préfère quand même le faire à midi (ou proche). Je ne suis pas trop matinale, et je n'aime pas trop le faire le soir. C'est sûr je devrai changer en été, mais pour le moment, ça va.

Je me préparerai pour courir. Quand je serai rentrée, je prendrai une douche et ferai du travail pour le déménagement (le ménage, emballer des affaires...).

Corrections

La brocante

Ce matin, on a visitéété faire un tour à une brocante proche de chez nous.

Here "visiter" would sound quite off as well IMO

J'espérais y trouver quelques ustensiles pour remplacer ceux que j'ai cassés dernièrement (j'ai essayé une nouvelle recette, et la pâte était très dense, trop pour ma pauvre spatule et cuillère en bois).

[Je suis difficile pour?], je veux trouver presque les mêmes (ou de meilleure qualité).

"je suis difficile" means "I'm picky", in that case you'd say something like => je suis difficile, je veux trouver presque les mêmes (without a "pour" structure)
If you rather meant it's actually hard to find them => c'est difficile de trouver

Déjà, je n'ai pas trouvé à Intermarché, Carrefour ou Super U, donc je pensais, peut-être à une brocante ou un vide-grenier.

"vide-grenier" is masculine, so you'd be forced to add "un" here

Cette recherche continue, mais j'ai passé un bon moment à la brocante quand même.

C'est intéressant de regarder de vieilles choses, mêmencore plus quand elles viennent d'un autre pays.

You'd need to phrase it like that for the end to be understood

Il fait de plus en plus bechaud, donc c'est un peu plus dur pour courir.

Mais pour l'instant, je préfère quand même le faire à midi (ou prochevers midi).

"dans ces eaux-là" would also be a very idiomatic thing to say here
dans ces eaux-là = more or less; around, about (this time, this age, this place...)

Je ne suis pas trop matinale, et je n'aime pas trop le faire le soir.

C'est sûr, je devrai changer en été, mais pour le moment, ça va.

Je me préparerai pour courir.

If you're about to do it => je vais me préparer

Quand je serai rentrée, je prendrai une douche et ferai du travail pour le déménagement (le ménage, emballer des affaires...).

nefare's avatar
nefare

May 2, 2025

1

Merci. Oui, je voulais dire que je suis "picky" :)

La brocante


This sentence has been marked as perfect!

Ce matin, on a visité une brocante proche de chez nous.


Ce matin, on a visitéété faire un tour à une brocante proche de chez nous.

Here "visiter" would sound quite off as well IMO

J'espérais y trouver quelques ustensiles pour remplacer ceux que j'ai cassés dernièrement (j'ai essayé une nouvelle recette, et la pâte était très dense, trop pour ma pauvre spatule et cuillère en bois).


This sentence has been marked as perfect!

Je suis difficile pour trouver presque les mêmes (ou de meilleure qualité).


[Je suis difficile pour?], je veux trouver presque les mêmes (ou de meilleure qualité).

"je suis difficile" means "I'm picky", in that case you'd say something like => je suis difficile, je veux trouver presque les mêmes (without a "pour" structure) If you rather meant it's actually hard to find them => c'est difficile de trouver

Déjà, je n'ai pas trouvé à Intermarché, Carrefour ou Super U, donc je pensais, peut-être à une brocante ou vide-grenier.


Déjà, je n'ai pas trouvé à Intermarché, Carrefour ou Super U, donc je pensais, peut-être à une brocante ou un vide-grenier.

"vide-grenier" is masculine, so you'd be forced to add "un" here

Cette recherche continue, mais j'ai passé un bon moment à la brocante quand même.


This sentence has been marked as perfect!

C'est intéressant de regarder de vieilles choses, même plus d'un autre pays.


C'est intéressant de regarder de vieilles choses, mêmencore plus quand elles viennent d'un autre pays.

You'd need to phrase it like that for the end to be understood

Il fait de plus en plus beau, donc un peu plus dur pour courir.


Il fait de plus en plus bechaud, donc c'est un peu plus dur pour courir.

Mais pour l'instant, je préfère quand même le faire à midi (ou proche).


Mais pour l'instant, je préfère quand même le faire à midi (ou prochevers midi).

"dans ces eaux-là" would also be a very idiomatic thing to say here dans ces eaux-là = more or less; around, about (this time, this age, this place...)

Je ne suis pas trop matinale, et je n'aime pas trop le faire le soir.


This sentence has been marked as perfect!

C'est sûr je devrai changer en été, mais pour le moment, ça va.


C'est sûr, je devrai changer en été, mais pour le moment, ça va.

Je me préparerai pour courir.


Je me préparerai pour courir.

If you're about to do it => je vais me préparer

Quand je serai rentrée, je prendrai une douche et ferai du travail pour le déménagement (le ménage, emballer des affaires...).


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium