Aug. 11, 2025
Il y a cinq minutes j'étais en train de réfléchir et je pensais que ma vie serait meilleure à l'avenir quand j'aurais réglé les points dont je ne suis pas trop content. Au même moment, je remarquais aussi que cela était exactement ce que j'avais dit il y a un an. Le seul problème c'est que je ne suis pas plus content maintenant de ma vie que j'étais il y a un an et je sais que d'ici un an, je ne serai pas plus content que maintenant. Je suis dans une boucle où je pense toujours à l'avenir, combien j'aimerai ma vie quand j'aurai fini ça, quand j'aurai maîtrisé ça, quand j'aurai vécu là. Peu importe ce que j'apprends, ce que je maîtrise, mes expériences, où j'habite, c'est toujours la même boucle de merde. C'est comme si chaque jour je trouve le pot de bonheur, le pot qui contient tout ce qui est merveilleux et je le renverse dans l'évier, de quoi déconcerter. Je gâche tout le bonheur dans ma vie, et ça me perturbe énormément.
La boucle
Il y a cinq minutes, j'étais en train de réfléchir et je pensais/je me disais que ma vie serait meilleure à l'avenir quand j'aurais réglé les points dont je ne suis pas trop content.
Au même moment, je remarqu'ais aussi remarqué que cela était exactement ce que j'avais dit il y a un an.
"'remarquer" is rather a short action, like a sudden illumination, so I'd rather use the passé composé for that one
Le seul problème, c'est que je ne suis pas plus content maintenant de ma vie que je (ne) l'étais il y a un an, et je sais que d'ici un an, je ne serai pas plus content que maintenant.
le = content de ma vie (it sounds more natural to have an object here)
And an expletive "ne" if you really want to be formal
Je suis dans une boucle où je pense toujours à l'avenir, combien j'aimerai ma vie quand j'aurai fini çceci ou cela, quand j'aurai maîtrisé ci ou ça, quand j'aurai vécu ici ou là...
ceci ou cela, ci ou ça = this or that
Peu importe ce que j'apprends, ce que je maîtrise, mes expériences, l'endroit/là où j'habite, c'est toujours la même boucle de merde.
C'est comme si chaque jour je trouveais le pot de bonheur, le pot qui contient tout ce qui est merveilleux, et que je le renverseais dans l'évier, : ça a de quoi déconcerter.
"c'est comme si" introduces an unlikely hypothesis, requiring the imparfait in the subordinate clause => trouvais, renversais
The "je le renversais..." clause also depends on "c'est comme si", so it's indicated with another "de"
I'd use at least a colon (or semicolon) before the final phrase, as it's an explication or consequence of what you wrote earlier
Je gâche tout le bonheur dans ma vie, et ça me perturbe énormément.
Feedback
Very good text (it seems you know your way around conjugations!) and interesting thoughts. Yes, it looks like you make your happiness depend on a very hypothetical "if", so to you, it's always some kind of uncertain future, or even a conditional mood. It's never an actual, present moment you enjoy. The great philosopher Qui-Gon Jinn said we should be mindful of the future, but not at the expense of the moment, and it rings very true to me. Perhaps it could be the key to your issues: focusing on the moment, on what you have right now, on what you have achieved.
That being said, it's sometimes quite hard to enjoy the moment when certain conditions are not fulfilled. "When life gives you lemonade, make some lemonade", they say. Fair enough, but when it just gives you a good ol' pile of dung, the range of cakes you can bake is pretty limited...
La boucle This sentence has been marked as perfect! |
Il y a cinq minutes j'étais en train de réfléchir et je pensais que ma vie serait meilleure à l'avenir quand j'aurais réglé les points dont je ne suis pas trop content. Il y a cinq minutes, j'étais en train de réfléchir et je pensais/je me disais que ma vie serait meilleure à l'avenir quand j'aurais réglé les points dont je ne suis pas trop content. |
Au même moment, je remarquais aussi que cela était exactement ce que j'avais dit il y a un an. Au même moment, j "'remarquer" is rather a short action, like a sudden illumination, so I'd rather use the passé composé for that one |
Le seul problème c'est que je ne suis pas plus content maintenant de ma vie que j'étais il y a un an et je sais que d'ici un an, je ne serai pas plus content que maintenant. Le seul problème, c'est que je ne suis pas plus content maintenant de ma vie que je (ne) l'étais il y a un an, et je sais que d'ici un an, je ne serai pas plus content que maintenant. le = content de ma vie (it sounds more natural to have an object here) And an expletive "ne" if you really want to be formal |
Je suis dans une boucle où je pense toujours à l'avenir, combien j'aimerai ma vie quand j'aurai fini ça, quand j'aurai maîtrisé ça, quand j'aurai vécu là. Je suis dans une boucle où je pense toujours à l'avenir, combien j'aimerai ma vie quand j'aurai fini ceci ou cela, ci ou ça = this or that |
Peu importe ce que j'apprends, ce que je maîtrise, mes expériences, où j'habite, c'est toujours la même boucle de merde. Peu importe ce que j'apprends, ce que je maîtrise, mes expériences, l'endroit/là où j'habite, c'est toujours la même boucle de merde. |
C'est comme si chaque jour je trouve le pot de bonheur, le pot qui contient tout ce qui est merveilleux et je le renverse dans l'évier, de quoi déconcerter. C'est comme si chaque jour je trouv "c'est comme si" introduces an unlikely hypothesis, requiring the imparfait in the subordinate clause => trouvais, renversais The "je le renversais..." clause also depends on "c'est comme si", so it's indicated with another "de" I'd use at least a colon (or semicolon) before the final phrase, as it's an explication or consequence of what you wrote earlier |
Je gâche tout le bonheur dans ma vie, et ça me perturbe énormément. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium