yesterday
Abe e Sol, due vecchietti seduti su una panchina in un parco, danno da mangiare ai piccioni e parlano di baseball, proprio come fanno ogni giorno.
Abe si rivolge a Sol e dice: "Pensi che ci sia il baseball in paradiso?"
Soloman ci pensa un minuto e risponde: "Non lo so, Abe.
Ma facciamo un patto: se muoio per primo, tornerò e te lo dirò, e se muori per primo, tornerai e mi dirai se c'è baseball in paradiso".
Si stringono la mano in segno di accordo e, purtroppo, pochi mesi dopo il povero Abe muore.
Un giorno, poco dopo, Sol è seduto lì da solo a dare da mangiare ai piccioni quando sente una voce sussurrare: "Sol... Sol...."
Sol risponde: "Abe! Sei tu?"
"Sì, eccomi qua", sussurra lo spirito di Abe.
Sol, ancora stupito, chiede: "Allora, esiste il baseball in paradiso?"
"Beh," dice Abe, "ho per te buone e cattive notizie".
"Dammi prima la buona notizia", dice Sol.
Abe dice: "Beh... effettivamente, baseball in paradiso c'è"
Sol dice: "È fantastico! Quale notizia potrebbe essere cattiva dopo quella!?"
Abe sospira e sussurra: "Stai lanciando venerdì"
There were two old guys, Abe and Sol, sitting on a bench in a park feeding pigeons and talking about baseball, just like they did every day.
Abe turns to Sol and says, "Do you think there's baseball in heaven?"
Soloman thinks about it for a minute and replies, "I dunno, Abe.
But let's make a deal: If I die first, I will come back and tell you, and if you die first, you come back and tell me if there is basebal l in heaven."
They shake on it and, sadly, a few months later poor Abe passes on.
One day soon afterward, Sol is sitting there feeding the pigeons by himself when he hears a voice whisper, "Sol... Sol...."
Sol responds, "Abe! Is that you?"
"Yes it is Sol," whispers the spirit of Abe.
Sol, still amazed, asks, "So, is there baseball in heaven?"
"Well," says Abe says, "I got good news and I got bad news."
"Gimme the good news first," says Sol.
Abe says, "Well... there is baseball in heaven."
Sol says, "That's great! What news could be bad enough to ruin that!?"
Abe sighs and whispers, "You're pitching on Friday."
La barzelletta del giorno: il baseball
Abe e Sol, due vecchietti seduti su una panchina in un parco, danno da mangiare ai piccioni e parlano di baseball, proprio come fanno ogni giorno.
Abe si rivolge a Sol e dice:
"Pensi che ci sia il baseball in paradiso?"
Soloman ci pensa un minuto e risponde:
"Non lo so, Abe.
Ma facciamo un patto:
se muoio (io) per primo, tornerò e te lo dirò, e se muori (tu) per primo, tornerai e mi dirai se c'è il baseball in paradiso".
Qui possiamo aggiungere i pronomi personali dopo il verbo per enfasi.
Si stringono la mano in segno di accordo e, purtroppo, pochi mesi dopo il povero Abe muore.
Un giorno, poco dopo, Sol è seduto lì da solo a dare da mangiare ai piccioni quando sente una voce sussurrare:
"Sol...
Sol...."
Sol risponde:
"Abe!
Sei tu?"
"Sì, eccomi qua", sussurra lo spirito di Abe.
Sol, ancora stupito, chiede:
"Allora, esiste il baseball in paradiso?"
"Beh," dice Abe, "ho per te buone e cattive notizie".
"Dammi prima la buona notizia", dice Sol.
Abe dice:
"Beh... effettivamente, il baseball in paradiso c'è"
Sol dice:
"È fantastico!
Quale notizia potrebbe essere cattiva dopomai rovinare quellsta!?"
Per essere più simile all'originale in inglese.
Abe sospira e sussurra:
"Stai lanciandoLancerai venerdì"
|
La barzelletta del giorno: il baseball This sentence has been marked as perfect! |
|
Abe e Sol, due vecchietti seduti su una panchina in un parco, danno da mangiare ai piccioni e parlano di baseball, proprio come fanno ogni giorno. This sentence has been marked as perfect! |
|
Abe si rivolge a Sol e dice: This sentence has been marked as perfect! |
|
"Pensi che ci sia il baseball in paradiso?" This sentence has been marked as perfect! |
|
Soloman ci pensa un minuto e risponde: This sentence has been marked as perfect! |
|
"Non lo so, Abe. This sentence has been marked as perfect! |
|
Ma facciamo un patto: This sentence has been marked as perfect! |
|
se muoio per primo, tornerò e te lo dirò, e se muori per primo, tornerai e mi dirai se c'è baseball in paradiso". se muoio (io) per primo, tornerò e te lo dirò, e se muori (tu) per primo, tornerai e mi dirai se c'è il baseball in paradiso". Qui possiamo aggiungere i pronomi personali dopo il verbo per enfasi. |
|
Si stringono la mano in segno di accordo e, purtroppo, pochi mesi dopo il povero Abe muore. This sentence has been marked as perfect! |
|
Un giorno, poco dopo, Sol è seduto lì da solo a dare da mangiare ai piccioni quando sente una voce sussurrare: This sentence has been marked as perfect! |
|
"Sol... This sentence has been marked as perfect! |
|
Sol...." This sentence has been marked as perfect! |
|
Sol risponde: This sentence has been marked as perfect! |
|
"Abe! This sentence has been marked as perfect! |
|
Sei tu?" This sentence has been marked as perfect! |
|
"Sì, eccomi qua", sussurra lo spirito di Abe. This sentence has been marked as perfect! |
|
Sol, ancora stupito, chiede: This sentence has been marked as perfect! |
|
"Allora, esiste il baseball in paradiso?" This sentence has been marked as perfect! |
|
"Beh," dice Abe, "ho per te buone e cattive notizie". This sentence has been marked as perfect! |
|
"Dammi prima la buona notizia", dice Sol. This sentence has been marked as perfect! |
|
Abe dice: This sentence has been marked as perfect! |
|
"Beh... effettivamente, baseball in paradiso c'è" "Beh... effettivamente, il baseball in paradiso c'è" |
|
Sol dice: This sentence has been marked as perfect! |
|
"È fantastico! This sentence has been marked as perfect! |
|
Quale notizia potrebbe essere cattiva dopo quella!?" Quale notizia potrebbe Per essere più simile all'originale in inglese. |
|
Abe sospira e sussurra: This sentence has been marked as perfect! |
|
"Stai lanciando venerdì" " |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium