JazzmineLee's avatar
JazzmineLee

yesterday

2
La banqueta desnivelada

ayer no estaba prestando atención mientras caminaba en la banqueta denivelada aquí en méxico y me caí. (I scraped my knees and hands). y estaba sangreando mucho. Menos mal que tengo (good reflexes). Después, mi mamá y yo fuimos a un restaurante y el mesero me preguntó, ''Qué te pasó en las rodillas?'' Le conté la historia. Espero que sanen rapidito mis rodillas y que (formen?- literal translation from english or you say it this way?) cicatrices.

Corrections

ayer no estaba prestando atención mientras caminaba en lpor una banqueta desnivelada aquí en mMéxico y me caí.

Debes escribir:

Caminaba por la banqueta (no en): En español usamos "por" cuando hablamos de moverse en un lugar.

Ej: Caminaba por el parque, por la calle.

(I scraped my knees and hands).

"Me raspé las rodillas y las manos."

El verbo en español es "raspar" o "rasparse".

y estaba sangreando mucho.

Menos mal que tengo (goodbuenos reflexes)jos.

good reflexes = buenos reflejos.
(anotaré esto en mi vocabulario en inglés, thank you!)

Después, mi mamá y yo fuimos a un restaurante y el mesero me preguntó, ''¿Qué te pasó en las rodillas?''

Espero que sanen rapidito mis rodillas y que (formen?- literal translation from english or you say it this way?)

"Espero que mis rodillas sanen rapidito y que no me queden cicatrices."

cicatrices.

Pienso que estás esperando que sanen tus rodillas y que no te queden cicatrices o marcas. Creo, jaja.

Una cicatriz es lo que queda cuando una herida no sana del todo bien, queda una marca de por vida en la piel.

Cuando uno tiene una herida, primero sangra y, en el proceso de sanar, se forma algo café, seco y un poco grueso sobre la piel. A eso le llamamos en español una costra.

Feedback

Yo soy de Colombia, allá también le decimos "caracha" a la "costra" jajaja pero es muuuy informal. En México dicen también costra o "cascarita".

La banqueta desnivelada

ayer no estaba prestando atención mientras caminaba en la banqueta desnivelada aquí en mMéxico y me caí.

(I scraped my knees and hMe raspé las rodillas y las mandos).

y estas estaban sangreando mucho.

Es importante para sonar más natural, poner el 'estas', que refiere a manos/rodillas.

Menos mal que tengo (goodbuenos reflexejos).

Después, mi mamá y yo fuimos a un restaurante y el mesero me preguntó, ''Qué te pasó en las rodillas?''

Le conté la historia.

Espero que sanen rapidito mis rodillas y que (formen?- literal translation from english or you say it this way?)

cicatrices.

(I scMe rasped my knees and hands). las rodillas y las manos

Menos mal que tengo (goodbuenos reflexes)jos.

Espero que sanen rapidito mis rodillas y que (formen?- literal translation from english or you say it this way?)

Espero que sanen rapidito mis rodillas y que (formen?- literal translation from english or you say it this way?)


Espero que sanen rapidito mis rodillas y que (formen?- literal translation from english or you say it this way?)

Espero que sanen rapidito mis rodillas y que (formen?- literal translation from english or you say it this way?)

Espero que sanen rapidito mis rodillas y que (formen?- literal translation from english or you say it this way?)

"Espero que mis rodillas sanen rapidito y que no me queden cicatrices."

cicatrices.


cicatrices.

cicatrices.

Pienso que estás esperando que sanen tus rodillas y que no te queden cicatrices o marcas. Creo, jaja. Una cicatriz es lo que queda cuando una herida no sana del todo bien, queda una marca de por vida en la piel. Cuando uno tiene una herida, primero sangra y, en el proceso de sanar, se forma algo café, seco y un poco grueso sobre la piel. A eso le llamamos en español una costra.

La banqueta desivelada


ayer no estaba prestando atención mientras caminaba en la banqueta denivelada aquí en méxico y me caí.


ayer no estaba prestando atención mientras caminaba en la banqueta desnivelada aquí en mMéxico y me caí.

ayer no estaba prestando atención mientras caminaba en lpor una banqueta desnivelada aquí en mMéxico y me caí.

Debes escribir: Caminaba por la banqueta (no en): En español usamos "por" cuando hablamos de moverse en un lugar. Ej: Caminaba por el parque, por la calle.

(I scraped my knees and hands).


(I scMe rasped my knees and hands). las rodillas y las manos

(I scraped my knees and hMe raspé las rodillas y las mandos).

(I scraped my knees and hands).

"Me raspé las rodillas y las manos." El verbo en español es "raspar" o "rasparse".

y estaba sangreando mucho.


y estas estaban sangreando mucho.

Es importante para sonar más natural, poner el 'estas', que refiere a manos/rodillas.

y estaba sangreando mucho.

Menos mal que tengo (good reflexes).


Menos mal que tengo (goodbuenos reflexes)jos.

Menos mal que tengo (goodbuenos reflexejos).

Menos mal que tengo (goodbuenos reflexes)jos.

good reflexes = buenos reflejos. (anotaré esto en mi vocabulario en inglés, thank you!)

Después, mi mamá y yo fuimos a un restaurante y el mesero me preguntó, ''Qué te pasó en las rodillas?''


This sentence has been marked as perfect!

Después, mi mamá y yo fuimos a un restaurante y el mesero me preguntó, ''¿Qué te pasó en las rodillas?''

Le conté la historia.


This sentence has been marked as perfect!

La banqueta denivelada


La banqueta desnivelada


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium