rachaelharris's avatar
rachaelharris

Dec. 9, 2019

0
Ma journee

Salut!

C'est mon premier post. S'il te plait, etre gentil!

Ma routine est que je me reveille a six heures et demi du matin parce que je travaille a sept heures et demi. Je travaille dans ma maison et normalment je travaille sept heures de demi au trois heures et demi. J'aime beaucoup travailler dans la maison mais ce n'est pas pour tout le monde. Apres de travaille normalment je marche 4 kilometres pour prendre air frais y etirer mes jambs. Et dans ma maison je fait du yoga.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Salut!

C'est mon premier post.

Ma journee


Ma journeée Ma journée

Ma journeée Ma journée

Salut!


This sentence has been marked as perfect!

C'est mon premier post.


This sentence has been marked as perfect!

S'il te plait, etre gentil!


S'il te plaiît, etresois gentil! S'il te plaît, sois gentil!

The infinitive form is only used in situations where you'd probably say "to VERB" in English. Here, instead, you need to use the imperative of être, which for tu is sois.

S'il tevous plaiît, etresoyez gentil! s ! S'il vous plaît, soyez gentils !

I'd use the plural "soyez", since you're talking to all your readers.

Ma routine est que je me reveille a six heures et demi du matin parce que je travaille a sept heures et demi.


Ma routine est que je me reéveille a six heures et demi du matin parce que je travaille a sept heures et demià 6h30 parce que je commence à travailler à 7h30. Ma routine est que je me réveille à 6h30 parce que je commence à travailler à 7h30.

It's clearer if you write out the time in numbers, and if you specify that you start work at 7h30.

Ma routine est que jon quotidien est de me reéveiller a six heures et demi du matin parce que je travaille aà sept heures et demi. Mon quotidien est de me réveiller a six heures et demi du matin parce que je travaille à sept heures et demi.

The English "routine" is best translated as "quotidien" in that context, or even "train-train quotidien", which is somewhat pejorative.

Je travaille dans ma maison et normalment je travaille sept heures de demi au trois heures et demi.


Je travaille dans ma maison et normalment je travaille sept heures de demi au trois heures et demi7h30 à 15h30. Je travaille dans ma maison et normalment je travaille 7h30 à 15h30.

Use the 24-hour clock when writing in French. We don't need to use "au" here, since it's not truncating any "à le".

Je travaille dans ma maisonà domicile et normalement je travaille de sept heures de demi auà trois heures et demi. Je travaille à domicile et normalement je travaille de sept heures de demi à trois heures et demi.

home working = travail à domicile; from/to = de/à

J'aime beaucoup travailler dans la maison mais ce n'est pas pour tout le monde.


J'aime beaucoup travailler dans la maisonà domicile, mais ce n'est pas pour tout le monde. J'aime beaucoup travailler à domicile, mais ce n'est pas pour tout le monde.

Apres de travaille normalment je marche 4 kilometres pour prendre air frais y etirer mes jambs.


Apreès dle travaille, normalment je marche 4 kilomeètres pour prendre l'air frais y et étirer mes jambes. Après le travail, normalment je marche 4 kilomètres pour prendre l'air frais et étirer mes jambes.

Apreès dle travaille, normalement, je marche 4 kilomeètres pour prendre l'air frais y eet m'étirer mles jambes. Après le travail, normalement, je marche 4 kilomètres pour prendre l'air frais et m'étirer les jambes.

You can also write "après avoir travaillé"; French uses an indirect object and not a possessive for structures about body parts, for instance "I'm washing MY hands" would be translated as "je ME lave les mains"

Et dans ma maison je fait du yoga.


Et dans ma maison je faits du yoga. Et dans ma maison je fais du yoga.

Et dans ma maisonchez moi, je faits du yoga. Et chez moi, je fais du yoga.

"dans ma maison" is technically not false from a purely grammatical point of view, but since you mean "at home", every French-speaking person would say "chez moi"; -s after the first person (je) of "faire", never ever any -t^^

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium