May 18, 2025
Je suis regardais animation en français obtenir plus confortable. Normalement je ne peux pas me regarde animation donc je suis qu'espérais me regard en française continue à faire comme passe-temp. Normalement j'aime films, sitcoms, et k-pop mais maintenant c'est temp pour nouvelle quelque choose.
I have been watching anime in French to get more comfortable. I normally can't watch animes so I am hoping that watching them in French will keep my interest. I normally like movies, sitcoms, and K-pop, but now it's time for something new.
Je suis regardaie des [anime/dessins animationés ?] en français obtenir plus confortablepour être plus à l'aise (dans cette langue).
Je regarde des [anime/dessins animés ?] en français pour être plus à l'aise (dans cette langue).
If you're really referring to Japanese-style anime, it would be "anime" in French too (pronounced like "animay")
Otherwise, it would be "dessins animés"
A preposition is missing to indicate the goal => pour
"je suis regardais" doesn't exist ; if you're still watching them, the present tense would apply
Only objects or situations are "confortables"
to be comfortable (as a person) with something = être à l'aise
Normalement je ne peux pas me regarde animation donc je suis qu'espérais mer de dessins animés, donc j'espère qu'en regarder en française continue à faire comme passe-temp me motivera encore davantage.
Normalement je ne peux pas regarder de dessins animés, donc j'espère qu'en regarder en français me motivera encore davantage.
"je suis qu'espérais" would mean something like "I am I was hoping", it doesn't make sense
to hope = espérer ; that = que => j'espère que
"me regarder en français" means "watching myself in French"
You say "regarder DES dessins animés" so you need "en" repeating a prepositional phrase starting with "de(s)" => EN regarder
Same thing for "continuera à faire comme passe-temps" would roughly mean something like "will keep on doing as hobby"
motiver = to motivate
davantage = more, further
Normalement j'aime les films, les sitcoms, et kla K-pop mais maintenant c'il est temp pour nouvelles d'essayer quelque choose de nouveau.
Normalement j'aime les films, les sitcoms, et la K-pop mais maintenant il est temps d'essayer quelque chose de nouveau.
"Habituellement" if you want to avoid repeating "normalement"
Definite articles (movies, sitcomes as a whole) => LES films, LES sitcoms...
IL est temps [de faire quelque chose]
"quelque chose" is an adverb, so it triggers the default masculine agreement; additionally, as it's not a real substantive, it needs "de" to be connected to an adjective => quelque chose DE beau, quelque chose DE nouveau...
|
Normalement je ne peux pas m'obtiens animation donc je suis espérais cet me regard que en française veux continue à faire mon passe-temp. |
|
Normalement je ne peux pas m'obtiens animation donc je suis qu'espérais cet me regard en française veux continue à faire comme passe-temp. |
|
Normalement j'aime films, sitcoms, et k-pop mais maintenant c'est temp pour quelque choose nouvelle. |
|
003 |
|
Je suis regardais animation en français obtenir plus confortable.
Je If you're really referring to Japanese-style anime, it would be "anime" in French too (pronounced like "animay") Otherwise, it would be "dessins animés" A preposition is missing to indicate the goal => pour "je suis regardais" doesn't exist ; if you're still watching them, the present tense would apply Only objects or situations are "confortables" to be comfortable (as a person) with something = être à l'aise |
|
Normalement je ne peux pas me regarde animation donc je suis qu'espérais me regard en française continue à faire comme passe-temp.
Normalement je ne peux pas "je suis qu'espérais" would mean something like "I am I was hoping", it doesn't make sense to hope = espérer ; that = que => j'espère que "me regarder en français" means "watching myself in French" You say "regarder DES dessins animés" so you need "en" repeating a prepositional phrase starting with "de(s)" => EN regarder Same thing for "continuera à faire comme passe-temps" would roughly mean something like "will keep on doing as hobby" motiver = to motivate davantage = more, further |
|
Normalement j'aime films, sitcoms, et k-pop mais maintenant c'est temp pour nouvelle quelque choose.
Normalement j'aime les films, les sitcoms, et "Habituellement" if you want to avoid repeating "normalement" Definite articles (movies, sitcomes as a whole) => LES films, LES sitcoms... IL est temps [de faire quelque chose] "quelque chose" is an adverb, so it triggers the default masculine agreement; additionally, as it's not a real substantive, it needs "de" to be connected to an adjective => quelque chose DE beau, quelque chose DE nouveau... |
|
Normalement je ne peux pas obtenir animation donc je suis espérais cet regard que en française veux continue à faire mon passe-temp. |
|
Normalement j'aime films, sitcoms, et k-pop mais maintenant c'est temp pour nouvelle. |
|
Normalement j'aime films, sitcoms, et k-pop mais maintenant c'est temp pour nouvelle quelque choose. |
|
Normalement je ne peux pas obtenir animation donc je suis espérais cet mon regard que en française veux continue à faire mon passe-temp. |
|
Normalement je ne peux pas obtenir animation donc je suis espérais cet me regard que en française veux continue à faire mon passe-temp. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium