maymarie's avatar
maymarie

July 21, 2024

0
La belle Nice

Un lieu qui associe mer, couleurs et nature, c'est Nice dans le sud de la France.

Il y a beaucoup de petites villages avec des maisons couleurées.
On peut se promener sur la plage ou sur la Promenade des Anglais.

L'été francais est très populaire, mais il fait chaud.

Pour moi, j'adore Nice en février, quand il y a le carnaval. La bateille de fleurs est très amusante et les costumes sont super impressionante.

Je trouve que Nice est une des plus belles villes du monde.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

La belle Nice

Je trouve que Nice est une des plus belles villes du monde.

maymarie's avatar
maymarie

July 21, 2024

0

La belle Nice


This sentence has been marked as perfect!

Un lieu qui associe mer, couleurs et nature, c'est Nice dans le sud de la France.


Un lieu qui associe mer, couleurs et nature, c'est Nice dans le sSud de la France. Un lieu qui associe mer, couleurs et nature, c'est Nice dans le Sud de la France.

Man schreibt Himmelsrichtungen groß, wenn sie kulturelle, soziologische oder politische Konnotationen haben (ein typisches Beispiel ist „l'Allemagne de l'Est“, oder „l'Ouest américain“). Südfrankreich, das kulturell zur Region Occitanie gehört, wird aus diesem Grund großgeschrieben.

Il y a beaucoup de petites villages avec des maisons couleurées.


Il y a beaucoup de petites villages avec des maisons couleulorées. Il y a beaucoup de petits villages avec des maisons colorées.

UN village => petits Das Adjektiv wird auf dem lateinischen Wortstamm „color“ gebaut => cOlOré

On peut se promener sur la plage ou sur la Promenade des Anglais.


On peut se promener sur la plage ou sur la Ppromenade des Anglais. On peut se promener sur la plage ou sur la promenade des Anglais.

„Promenades, avenues, chemins, rues“ usw. werden nicht großgeschrieben

L'été francais est très populaire, mais il fait chaud.


L'été francais est très populaire, mais il fait chaud. L'été francais est très populaire, mais il fait chaud.

Der Satz ist nicht falsch, aber gibt den Eindruck, dass Sie dem Satz ein stylistisches Effekt geben wollten, als ob der Sommer personifiziert wäre. Eine neutrale Formulierung wäre etwas der Art „L'été en France, beaucoup de gens sortent“

Pour moi, j'adore Nice en février, quand il y a le carnaval.


Pour mMoi, j'adore Nice en février, quand il y a le carnaval. Moi, j'adore Nice en février, quand il y a le carnaval.

„pour moi“ bedeutet „meiner Meinung nach“ „Quant à moi/En ce qui me concerne“ („was mich betrifft“) wären auch richtig

La bateille de fleurs est très amusante et les costumes sont super impressionante.


La bateaille de fleurs est très amusante et les déguisements/costumes sont super impressionnantes. La bataille de fleurs est très amusante et les déguisements/costumes sont super impressionnants.

Kongruenz = LES déguisements => impressionnantS.

Je trouve que Nice est une des plus belles villes du monde.


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium