Dec. 2, 2023
Ma fille avait expédié sa télévision de Londres à Sydney. C’est une grande télévision avec un écran énorme. Elle avait été emballée dans du papier bulle et placée dans un carton en bois. Je pensais qu’elle avait été très bien protégée. Néanmoins, parce que ma fille avait payé cher, elle avait décidé de l’assurer.
La télévision est arrivée sur un navire et le voyage a duré 4 mois. Le mois dernier, ma fille était très contente puisque enfin le navire est entré au port de Sydney. Cependant, il était nécessaire de la mettre en quarantaine pendant 4 semaines. Après avoir attendu patiemment, finalement, la télévision a été livrée à son appartement.
Ma fille était ravie mais impatiente de l’ouvrir. Elle a ouvert le carton soigneusement. Elle a demandé mon aide et ensemble, nous l’avons assemblée avec soin. Elle l’a branchée et elle l’a allumée. Après quelques moments, elle a appuyé sur le bouton « on » de la télécommande. Rien. L’écran ne s’est pas allumé. La télévision ne fonctionnait pas. Ma fille était angoissée !
La télévision ne fonctionne plus
Ma fille avait expédié sa télévision de Londres à Sydney.
It's a simple past indication here, no need for the plus-que-parfait
C’est une grande télévision avec un écran énormenorme écran.
Elle avait été emballée dans du papier bulle et placée dans un carton en bois.
I think it's mostly called "carton bois" in French (without the "de")
Je pensais qu’elle avétait été très (bien) protégée.
Focus on the state, you think the was in the state of being well-protected => était très protégée
Néanmoins, parcevu que ma fille l'avait payée cher, elle avait décidé de l’assurer.
"parce que" is used to connect two independent clauses; if you want to start a relative clause, you're spoilt for choice => puisque, vu que, étant donné que, comme...
La télévision est arrivée sur un navirepar bateau et le voyage a duré 4 mois.
"par bateau" is a general term meaning something is being shipped somewhere (that doesn't specify if the thing comes on a cargo ship or a catamaran or something else)
Le mois dernier, ma fille était très contente puisque enfin le navire est entrétait enfin arrivé au port de Sydney.
Cependant, il était nécessaire de la mettre en quarantaine pendant 4 semaines.
Après avoir attendu patiemmune longue attente, finalement, la télévision a été livrée à son appartement.
"après avoir attendu patiemment" would mean the TV waited
Ma fille était ravie mais impatiente de l’ouvrir.
Elle a ouvert le carton soigneusement.
Elle a demandé mon aide et ensemble, nous l’avons [assemblée ?] avec soin.
"assemblé" would mean you asembled the different parts making up the TV itself (circuit board and all), I doubt this is what you meant..?
Elle l’a branchée et elle l’a allumée.
Après quelques momeinstants, elle a appuyé sur le bouton « on » de la télécommande.
Rien.
L’écran ne s’est pas allumé.
La télévision ne fonctionnait pas.
Ma fille était angoissée !
L télévision ne fonctionne plus La télévision ne fonctionne plus |
Ma fille avait expédié sa télévision de Londres à Sydney. Ma fille a It's a simple past indication here, no need for the plus-que-parfait |
C’est une grande télévision avec un écran énorme. C’est une grande télévision avec un é |
Elle avait été emballée dans du papier bulle et placée dans un carton en bois. Elle avait été emballée dans du papier bulle et placée dans un carton I think it's mostly called "carton bois" in French (without the "de") |
Je pensais qu’elle avait été très bien protégée. Je pensais qu’elle Focus on the state, you think the was in the state of being well-protected => était très protégée |
Néanmoins, parce que ma fille avait payé cher, elle avait décidé de l’assurer. Néanmoins, "parce que" is used to connect two independent clauses; if you want to start a relative clause, you're spoilt for choice => puisque, vu que, étant donné que, comme... |
La télévision est arrivée sur un navire et le voyage a duré 4 mois. La télévision est arrivée "par bateau" is a general term meaning something is being shipped somewhere (that doesn't specify if the thing comes on a cargo ship or a catamaran or something else) |
Le mois dernier, ma fille était très contente puisque enfin le navire est entré au port de Sydney. Le mois dernier, ma fille était très contente puisque |
Cependant, il était nécessaire de la mettre en quarantaine pendant 4 semaines. This sentence has been marked as perfect! |
Après avoir attendu patiemment, finalement, la télévision a été livrée à son appartement. Après "après avoir attendu patiemment" would mean the TV waited |
Ma fille était ravie mais impatiente de l’ouvrir. This sentence has been marked as perfect! |
Elle a ouvert le carton soigneusement. This sentence has been marked as perfect! |
Elle a demandé mon aide et ensemble, nous l’avons assemblée avec soin. Elle a demandé mon aide et ensemble, nous l’avons [assemblée ?] avec soin. "assemblé" would mean you asembled the different parts making up the TV itself (circuit board and all), I doubt this is what you meant..? |
Elle l’a branchée et elle l’a allumée. This sentence has been marked as perfect! |
Après quelques moments, elle a appuyé sur le bouton « on » de la télécommande. Après quelques |
Rien. This sentence has been marked as perfect! |
L’écran ne s’est pas allumé. This sentence has been marked as perfect! |
La télévision ne fonctionnait pas. This sentence has been marked as perfect! |
Ma fille était angoissée ! This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium