tosha's avatar
tosha

March 21, 2023

0
L’évent

Au Japon, les supporteurs des groupes idoles sont très passionnés, ils feraient tout pour leur idole préférée. Quelquefois, ces idoles ne sont pas réelles !

En 2005, THE IDOLM@STER est née. C’est une série multimédia de jeux vidéo, de BD, d’animation et de concerts. La particularité de cette série est que les idoles sont bidimensionnelles, avec des doubleuses réelles, mais faites de pixels.

Le jeu plus populaire de la série est THE IDOLM@ASTER CINDERELLA GIRLS, un jeu vidéo où les joueurs, peuvent jeter leur argent pour gagner des vêtements mignons pour leur idole préférée ou gagner la première place dans les évents et avoir l’honneur de dire : « je suis devenu pauvre pour cette fille fait de pixels. »

Certains personnages sont si populaires que des équipes sont créées, les dépenses et les heures de sommeil sont divisées pour rendre l’expérience moins stressante.
Un jour, pendant un évent, quelque chose de grave est arrivé : un membre d’une équipe avait chassé les autres membres, parce qu’il voulait gagner la première place seul, mais il avait cessé de manger, de boire, de dormir. Enfin, il a été accompagné en conditions graves à l’hôpital. Probablement il est survécu, mais personne ne sait où il est.

En réalité, ces choses arrivent souvent, mais risquer de mourir pour une fille fait de pixels ? J'espère que c'est la première et la dernière fois !

Corrections

L’évènement

Un evento = un évènement

Au Japon, les supporteurfans des groupes d'idoles sont très passionnés, et ils feraient toutn'importe quoi pour leur idole préférée.

"supporter" si dice nel contesto dello sport, ma per artisti, si dice "fan"
A giudicare da ciò che hai scritto, penso che si possa usare "n'importe quoi" qui

En 2005, THE IDOLM@STER est née.

C’est une série multimédia de jeux vidéo, de BDmanga, d’animatione et de concerts.

Per designare i filmi di animazione giapponesi, si usa la stessa parola che in giapponese, "anime", e se si tratta di BD di stile giapponese, la parola corretta sarebbe "manga"

La particularité de cette série est que les idoles sont bidimensionnelles, et faites de pixels, mais avec des doubleuses réelles, mais faites de pixels.

Io metterei il "mais" qui, perché con la tua formulazione, si avrebbe potuto credere che i doppiatori siano fatti da pixel!

Le jeu plus populaire de la série est THE IDOLM@ASTER CINDERELLA GIRLS, un jeu vidéo où les joueurs, peuvent jetdilapider leur argent pour gagner des vêtements mignons pour leur idole préférée ou gagner la première place dans les évènements/les events et avoir l’honneur de dire : « je suis devenu pauvre pour cette fille faite de pixels.

"jeter son argent par les fenêtres" o solo "dilapider son argent"
In un tale caso, la maggior parte della gente userebbe la parola inglese "event" (senza accent aigu), ma puoi usare anche la parola francese

»

Certains personnages sont si populaires que [dès que des équipes sont créées, ?] les dépenses et les heures de sommeil sont divisées pour rendre l’expérience moins stressante.

Hai voluto dire "dès que" ("non appena") ?

Un jour, pendant un évevent/un évènement, quelque chose de grave est arrivé : un membre d’une équipe avait chassé les autres membres, parce qu’il voulait gagner la première place seul, mais il avait cessé de manger, de boire, de dormir.

Enfin, il a été accompagné en conditions graves à l’hôpitalà l’hôpital dans un état grave.

PIl a probablement il est survécu, mais personne ne sait où il est.

"vivre" e tutti i sui composti richiedono "avoir"

En réalité, ces choses arrivent souvent, mais risquer de mourir pour une fille faite de pixels ?

FattA = faitE

J'espère que c'est la première et la dernière fois !

Feedback

Non penso che sia l'ultima volta, sfortunatamente. C'è un sacco di soldi da fare approfittando della miseria affettiva della gente, e le grandi imprese l'hanno capito bene...

tosha's avatar
tosha

March 22, 2023

0

Que ces entreprises ne cesseront pas de profiter de la souffrance, j’en suis sûre, mais j’espère que les usagers ne s'approcheront plus à la mort pour la "waifu".

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

March 22, 2023

28

Ça ne coûte rien d'espérer. La waifu, ça semble rendre fou !

L’évent


L’évènement

Un evento = un évènement

Au Japon, les supporteurs des groupes idoles sont très passionnés, ils feraient tout pour leur idole préférée.


Au Japon, les supporteurfans des groupes d'idoles sont très passionnés, et ils feraient toutn'importe quoi pour leur idole préférée.

"supporter" si dice nel contesto dello sport, ma per artisti, si dice "fan" A giudicare da ciò che hai scritto, penso che si possa usare "n'importe quoi" qui

Quelquefois, ces idoles ne sont pas réelles !


En 2005, THE IDOLM@STER est née.


This sentence has been marked as perfect!

C’est une série multimédia de jeux vidéo, de BD, d’animation et de concerts.


C’est une série multimédia de jeux vidéo, de BDmanga, d’animatione et de concerts.

Per designare i filmi di animazione giapponesi, si usa la stessa parola che in giapponese, "anime", e se si tratta di BD di stile giapponese, la parola corretta sarebbe "manga"

La particularité de cette série est que les idoles sont bidimensionnelles, avec des doubleuses réelles, mais faites de pixels.


La particularité de cette série est que les idoles sont bidimensionnelles, et faites de pixels, mais avec des doubleuses réelles, mais faites de pixels.

Io metterei il "mais" qui, perché con la tua formulazione, si avrebbe potuto credere che i doppiatori siano fatti da pixel!

Le jeu plus populaire de la série est THE IDOLM@ASTER CINDERELLA GIRLS, un jeu vidéo où les joueurs, peuvent jeter leur argent pour gagner des vêtements mignons pour leur idole préférée ou gagner la première place dans les évents et avoir l’honneur de dire : « je suis devenu pauvre pour cette fille fait de pixels.


Le jeu plus populaire de la série est THE IDOLM@ASTER CINDERELLA GIRLS, un jeu vidéo où les joueurs, peuvent jetdilapider leur argent pour gagner des vêtements mignons pour leur idole préférée ou gagner la première place dans les évènements/les events et avoir l’honneur de dire : « je suis devenu pauvre pour cette fille faite de pixels.

"jeter son argent par les fenêtres" o solo "dilapider son argent" In un tale caso, la maggior parte della gente userebbe la parola inglese "event" (senza accent aigu), ma puoi usare anche la parola francese

»


This sentence has been marked as perfect!

Certains personnages sont si populaires que des équipes sont créées, les dépenses et les heures de sommeil sont divisées pour rendre l’expérience moins stressante.


Certains personnages sont si populaires que [dès que des équipes sont créées, ?] les dépenses et les heures de sommeil sont divisées pour rendre l’expérience moins stressante.

Hai voluto dire "dès que" ("non appena") ?

Un jour, pendant un évent, quelque chose de grave est arrivé : un membre d’une équipe avait chassé les autres membres, parce qu’il voulait gagner la première place seul, mais il avait cessé de manger, de boire, de dormir.


Un jour, pendant un évevent/un évènement, quelque chose de grave est arrivé : un membre d’une équipe avait chassé les autres membres, parce qu’il voulait gagner la première place seul, mais il avait cessé de manger, de boire, de dormir.

Enfin, il a été accompagné en conditions graves à l’hôpital.


Enfin, il a été accompagné en conditions graves à l’hôpitalà l’hôpital dans un état grave.

Probablement il est survécu, mais personne ne sait où il est.


PIl a probablement il est survécu, mais personne ne sait où il est.

"vivre" e tutti i sui composti richiedono "avoir"

En réalité, ces choses arrivent souvent, mais risquer de mourir pour une fille fait de pixels ?


En réalité, ces choses arrivent souvent, mais risquer de mourir pour une fille faite de pixels ?

FattA = faitE

J'espère que c'est la première et la dernière fois !


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium