Nov. 5, 2022
Je viens de regarder un film qui s’appelle L’événement. C’est un film qui me touche énormément car il me donne une idée sur la situation des femmes il y a soixante ans. Le film est basé sur un roman autobiographique de l’écrivaine Annie Ernaux. Pour l’instant on parle beaucoup d’elle ici en Suède parce qu’elle est lauréat du prix Nobel de littérature cette année. Elle viendra à Stockholm le dix décembre pour le recevoir.
Annie Ernaux a eu un enfance assez dur, la famille a manqué des moyens après la guerre. Elle a grandi dans un milieu ouvrier où personne n'avait fait d'études supérieures. Son autobiographie L’évènement parle de ses expériences en France à la fin des années cinquante quand elle était une jeune étudiante brillante qui rêvait de devenir écrivaine.
La personne principale dans le film est tombée enceinte lorsque elle était sur le point de passer son bac. Avant, son avenir était très clair. C’était continuer à étudier la littérature à l’université. Quand le médecin lui a dit qu’elle est enceinte sa vie est toute bouleversée. Elle est allée à la bibliothèque pour en savoir plus, elle n’avait personne à qui en parler, elle était toute seule. Elle ne pensait qu'à trouver une solution pour interrompre la grossesse et donc les études se sont mal passées. Les avortements étaient illégaux en France à cette époque là mais elle a quand même essayé de se faire avorter elle-même sans réussir. En étant très motivée et désespérée elle a vendu toutes ses affaires afin d'obtenir de l'aide pour un avortement. Finalement la grossesse était interrompue. Malheureusement il y avait des effets secondaires et il a fallu aller à l’hôpital. Le médecin a dit qu'elle avait fait une fausse couche, alors elle a évité les poursuites.
Il me semble qu’une grossesse non désirée était comme un jugement, pas de vie professionnelle même si on l’a souhaitée. Je suis contente que les femmes ont la possibilité de choisir grâce à l’éducation sexuelle, la pilule, les crèches et les avortements légaux.
« L’éÉvénement »
Just a subtlety here, but the rule for book & movie titles is to capitalized the first noun and since we can't write in italic or underline anything here, it's better to add quotation marks. I often forget/skip it while correcting, but today I happen to be remembering it
Je viens de regarder un film qui s’appelle « L’éÉvénement ».
C’est un film qui me touche énormément car il me donne une idée surde la situation des femmes il y a soixante ans.
Le film est basé sur un roman autobiographique de l’écrivaine Annie Ernaux.
Pour l’instant/En ce moment, on parle beaucoup d’elle ici en Suède parce qu’elle est lauréate du prix Nobel de littérature cette année.
"Pour l'instant" would strongly suggest it won't be the case anymore in the future. "En ce moment" would be the neutral way to phrase it
Elle viendra à Stockholm le dix décembre pour le recevoir.
Annie Ernaux a eu une enfance assez dur, le ; sa famille a manquéait des moyens après la guerre.
Elle a grandi dans un milieu ouvrier où personne n'avait fait d'études supérieures.
Son autobiographie « L’éÉvènement » parle de ses expériencesa vie/son vécu en France à la fin des années cinquante quand elle était une jeune étudiante brillante qui rêvait de devenir écrivaine.
LaAnnie, qui est bien sûr le personnage principale dans leu film, est tombée enceinte lorsque elle était sur le point de passer son bac.
This kind of phrasing would sound a bit more natural
a character (in a movie, play, novel etc) = un personnage
Avant, son avenir était très clairout tracé : c’était de continuer à étudier la littérature à l’université.
Even better. "un avenir tout tracé" is the usual expression to put it
Since the following sentence it too tightly connected to this one (it's an info complement, basically) I chose to merge both
C’était continuer à étudier la littérature à l’université.
Quand le médecin lui a dit qu’elle esétait enceinte, sa vie estn a été toute bouleversée.
Sequence of tenses => était
en = by it, from this announcement
a été (past action, past tense)
Elle est allée à la bibliothèque pour en savoir plus, elle n’avait personne à qui en parler, elle était toute seule.
Elle ne pensait qu'à trouver une solution pour interrompre lsa grossesse, et donc lses études se sont mal passées.
More natural to use possessives here
Les avortements étaient illégaux en France à cette époque -là, mais elle a quand même essayé de se faire avorter elle-même sans réussir.
"-ci" and "-là" are always introduced by hyphens
En étant très motivée etAvec l'énergie du désespéréeoir, elle a vendu toutes ses affaires afin d'obtenir de l'aide pour un avortement.
"motivée" with "désespérée" would sound off, since "motivée" is very meliorative
One way to phrase it would totally suit the situation though "avec l'énergie du désespoir". It refers to the energy you can deploy when you're ready to do anything
Finalement la grossesse était interrompu, elle a interrompu sa grossesse.
The active voice would be slightly better, especially if she did it herself
Malheureusement, il y avait eu des effets secondaires et il a fallu aqu'elle ailler à l’hôpital.
Le médecin a dit qu'elle avait fait une fausse couche, alors elle a évité les poursuites.
Il me semble qu’une grossesse non désirée était comme un jugement, : pas de vie professionnelle même si on l’ae souhaitéeait.
Je suis contente que les femmes oaient la possibilité de choisir grâce à l’éducation sexuelle, la pilule, les crèches et les avortements légaux.
je suis contente que + subjunctive
Most things you feel something about (be it sadness or joy) require the subjunctive mood in the subordinate clause
L’événement « L’ Just a subtlety here, but the rule for book & movie titles is to capitalized the first noun and since we can't write in italic or underline anything here, it's better to add quotation marks. I often forget/skip it while correcting, but today I happen to be remembering it |
Je viens de regarder un film qui s’appelle L’événement. Je viens de regarder un film qui s’appelle « L’ |
C’est un film qui me touche énormément car il me donne une idée sur la situation des femmes il y a soixante ans. C’est un film qui me touche énormément car il me donne une idée |
Le film est basé sur un roman autobiographique de l’écrivaine Annie Ernaux. This sentence has been marked as perfect! |
Pour l’instant on parle beaucoup d’elle ici en Suède parce qu’elle est lauréat du prix Nobel de littérature cette année. Pour l’instant/En ce moment, on parle beaucoup d’elle ici en Suède parce qu’elle est lauréate du prix Nobel de littérature cette année. "Pour l'instant" would strongly suggest it won't be the case anymore in the future. "En ce moment" would be the neutral way to phrase it |
Elle viendra à Stockholm le dix décembre pour le recevoir. This sentence has been marked as perfect! |
Annie Ernaux a eu un enfance assez dur, la famille a manqué des moyens après la guerre. Annie Ernaux a eu une enfance assez dur |
Elle a grandi dans un milieu ouvrier où personne n'avait fait d'études supérieures. This sentence has been marked as perfect! |
Son autobiographie L’évènement parle de ses expériences en France à la fin des années cinquante quand elle était une jeune étudiante brillante qui rêvait de devenir écrivaine. Son autobiographie « L’ |
La personne principale dans le film est tombée enceinte lorsque elle était sur le point de passer son bac.
This kind of phrasing would sound a bit more natural a character (in a movie, play, novel etc) = un personnage |
Avant, son avenir était très clair. Avant, son avenir était t Even better. "un avenir tout tracé" is the usual expression to put it Since the following sentence it too tightly connected to this one (it's an info complement, basically) I chose to merge both |
C’était continuer à étudier la littérature à l’université.
|
Quand le médecin lui a dit qu’elle est enceinte sa vie est toute bouleversée. Quand le médecin lui a dit qu’elle Sequence of tenses => était en = by it, from this announcement a été (past action, past tense) |
Elle est allée à la bibliothèque pour en savoir plus, elle n’avait personne à qui en parler, elle était toute seule. This sentence has been marked as perfect! |
Elle ne pensait qu'à trouver une solution pour interrompre la grossesse et donc les études se sont mal passées. Elle ne pensait qu'à trouver une solution pour interrompre More natural to use possessives here |
Les avortements étaient illégaux en France à cette époque là mais elle a quand même essayé de se faire avorter elle-même sans réussir. Les avortements étaient illégaux en France à cette époque "-ci" and "-là" are always introduced by hyphens |
En étant très motivée et désespérée elle a vendu toutes ses affaires afin d'obtenir de l'aide pour un avortement.
"motivée" with "désespérée" would sound off, since "motivée" is very meliorative One way to phrase it would totally suit the situation though "avec l'énergie du désespoir". It refers to the energy you can deploy when you're ready to do anything |
Finalement la grossesse était interrompue. Finalement The active voice would be slightly better, especially if she did it herself |
Malheureusement il y avait des effets secondaires et il a fallu aller à l’hôpital. Malheureusement, il y a |
Le médecin a dit qu'elle avait fait une fausse couche, alors elle a évité les poursuites. This sentence has been marked as perfect! |
Il me semble qu’une grossesse non désirée était comme un jugement, pas de vie professionnelle même si on l’a souhaitée. Il me semble qu’une grossesse non désirée était comme un jugement |
Je suis contente que les femmes ont la possibilité de choisir grâce à l’éducation sexuelle, la pilule, les crèches et les avortements légaux. Je suis contente que les femmes je suis contente que + subjunctive Most things you feel something about (be it sadness or joy) require the subjunctive mood in the subordinate clause |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium