March 5, 2023
C'est vrai qu'on doit pas juger les gens par leur apparence car l'apperence d'une personne indiquer peut-être leur goût mais jamais leur personalité. Pourtant c'est impossible de pas avoir une image de quelqu'un ce qu'on voit. C'est plutôt naturel les personnes qui disent qu'il n'y fait pas mentez ou reàlise même pas qu'ils le font. Cependant on ne doit pas croire qu'on est une mauvaise personne si on le fait, il faut se juste dire tout le temps que c'est justement une impression et pas une fait.
L'éeffet de l'appearence/des apparences
Vor einem Konsonantpaar wird das <e> fast immer automatisch betont und braucht deswegen keinen accent. Es gibt ein paar Ausnahme, wie <fl> (z.B. réflexe, und nicht *reflexe), aber diese Regel funktioniert sehr oft
Im Sinne von „Sachen, die so aussehen/scheinen“ wird das Wort pluralisiert (wie im Sprichwort „les apparences sont trompeuses“), aber „das Aussehen“ ist ja nur „l'apparence“. Wie du willst.
C'est vrai qu'on ne doit pas juger les gens pasur leur apparence car l'appearence d'une personne indiquer peut-être leurses goûts, mais jamais leursa personnalité.
une personne => 3. Person Singular => son, sa, ses
juger quelqu'un SUR/EN FONCTION DE qqch
Pourtant, c'est impossible de ne pas avoir une image de quelqu'un ce quen fonction de ce qu'on/que l'on voit.
„que l'on“ wäre formeller und stilistisch viel besser als „qu'on“
C'est plutôt naturel : les personnegens qui disent qu'ils n'y faie le font pas menteznt ou reàlisene s'aperçoivent même pas qu'ils le font.
Leute im Allgemeinen/als Gruppe => les gens
sie (Plural) => ilS ; sie (Plural) machen = ils/elles font, mentent, s'aperçoivent (um den Anglizismus „réaliser“ zu vermeiden)
Cependant, on ne doit pas croire qu'on est une mauvaise personne si on le fait, il faut se juste dire tout le temps se dire que c'est justement une impression, et pas une fa(forcément) une réalité.
pas forcément = nicht unbedingt
Feedback
Dein Französisch verbessert sich. Ich habe den Eindruck, dass einige Fehler nur Unaufmerksamkeitsfehler sind (wie bei „font“, das du danach richtig konjugiert hast)
Eine Kleinigkeit: In der gesprochenen Sprache sind die „ne“ fast immer vergessen. Von einem grammatischen Standpunkt aus, bleiben sie aber pflichtig, besonders in Texten, und auch natürlich in Prüfungen. Deswegen würde ich allen Lernenden empfehlen, sich so früh wie möglich daran gewöhnen, diese „ne“ systematisch zu schreiben.
L'éffet de l'appearence
C'est vrai qu'on doit pas juger les gens par leur apparence car l'appearence d'une personne indiquer peut-être leur goût mais jamais leur personnalité.
Pourtant c'est impossible de ne pas avoicréer une image de quelqu'un ce qu'on voit.
C'est plutôt naturel que les personnes qui disent qu'ils n'y fait pas menteze mentent pas ou reàéalisent même pas qu'ils le font.
Cependant, on ne doit pas croire qu'on est une mauvaise personne si on le fait, il faut se juste dire tout le tempsse rappeler que c'est justement une impression et pas une fait.
Feedback
Bien fait!
L'éffet d'apperence L'éffet de l'app L' Vor einem Konsonantpaar wird das <e> fast immer automatisch betont und braucht deswegen keinen accent. Es gibt ein paar Ausnahme, wie <fl> (z.B. réflexe, und nicht *reflexe), aber diese Regel funktioniert sehr oft Im Sinne von „Sachen, die so aussehen/scheinen“ wird das Wort pluralisiert (wie im Sprichwort „les apparences sont trompeuses“), aber „das Aussehen“ ist ja nur „l'apparence“. Wie du willst. |
C'est vrai qu'on doit pas juger les gens par leur apparence car l'apperence d'une personne indiquer peut-être leur goût mais jamais leur personalité. C'est vrai qu'on doit pas juger les gens par leur apparence car l'app C'est vrai qu'on ne doit pas juger les gens une personne => 3. Person Singular => son, sa, ses juger quelqu'un SUR/EN FONCTION DE qqch |
Pourtant c'est impossible de pas avoir une image de quelqu'un ce qu'on voit. Pourtant c'est impossible de ne pas Pourtant, c'est impossible de ne pas avoir une image de quelqu'un „que l'on“ wäre formeller und stilistisch viel besser als „qu'on“ |
C'est plutôt naturel les personnes qui disent qu'il n'y fait pas mentez ou reàlise même pas qu'ils le font. C'est plutôt naturel que les personnes C'est plutôt naturel : les Leute im Allgemeinen/als Gruppe => les gens sie (Plural) => ilS ; sie (Plural) machen = ils/elles font, mentent, s'aperçoivent (um den Anglizismus „réaliser“ zu vermeiden) |
Cependant on ne doit pas croire qu'on est une mauvaise personne si on le fait, il faut se juste dire tout le temps que c'est justement une impression et pas une fait. Cependant, on ne doit pas croire qu'on est une mauvaise personne si on le fait, il faut Cependant, on ne doit pas croire qu'on est une mauvaise personne si on le fait, il faut pas forcément = nicht unbedingt |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium