May 12, 2023
W zeszłym razie zapytałem o wyboru między -a i -u, kiedy chcemy używać dopełniacz z męskimi rzeczownikami.
Dzisiaj mam nowa pytanie dla was o wymowie.
I, Y i E są trzem różnymi dźwiękami w języku polskim. Rozróżnienie jednak nie jest zawsze łatwe dla cudzoziemców, szczególnie mówiąc.
Na przykład mam wrażenie, że często wymawiam E jak Y. Na końcu słów, E nie brzmi naturalnie dla mnie. Powodem jest, bo [ɛ] jest rzadsze niż [e] w sylabach otwartych po francusku, a [e] jest bliższe od Y niż E – tak sądzę.
Jako wynik "-emy" zostanie czymś podobnie do "-ymy".
Więc pytanie jest: jak to brzmi do uszu Polaków, gdy E zostanie wymówione jak Y (i odwrotnie)?
Może te rozróżnienie istnieje w niektórych dialektów języka polskiego? Albo to typowe niektórych obcych akcentów?
Nowe pytanie o polszczyźnie
W zZeszłymego razieu zapytałem o wyboruór między -a i -u, kiedy chcemy używać dopełniacza z męskimi rzeczownikami.
Zeszłego razu zapytałem o wybór między -a i -u, kiedy chcemy używać dopełniacza z męskimi rzeczownikami.
Dzisiaj mam dla was nowae pytanie dla was o wymowie.
Dzisiaj mam dla was nowe pytanie o wymowie.
I, Y i E są trzem różnymi dźwiękami w języku polskim.
Rozróżnienie jednak nie jest zawsze łatwe dla cudzoziemców, szczególnie mówiącw mowie.
Rozróżnienie jednak nie jest zawsze łatwe dla cudzoziemców, szczególnie w mowie.
Na przykład mam wrażenie, że często wymawiam E jak Y.
Na końcu słów, E nie brzmi naturalnie dla mdla mnie naturalnie.
Na końcu słów E nie brzmi dla mnie naturalnie.
Powodem jest, bo to, że po francusku [ɛ] jest rzadsze niż [e] w sylabach otwartych po francusku, a [e] jest bliższe od Y niż E – tak sądzę.
Powodem jest to, że po francusku [ɛ] jest rzadsze niż [e] w sylabach otwartych, a [e] jest bliższe od Y niż E – tak sądzę.
Więc pytanie jest: jak to brzmi do uszu Polaków, gdy E zostanie wymówione jak Y (i odwrotnie)?
Może te rozróżnienie istnieje w niektórych dialektówach języka polskiego?
Może te rozróżnienie istnieje w niektórych dialektach języka polskiego?
Albo jest to typowe dla niektórych obcych akcentów? Albo jest to typowe dla niektórych obcych akcentów?
Feedback
Wyczerpującej odpowiedzi na pytanie dotyczące fonetyki mogliby udzielić specjaliści. Tu http://logopedia.pl/publikacjefachowe/norma-wymawianiowa-a-gwary/ przeczytałem, że gwara wielkopolska charakteryzuje się między innymi ścieśnianiem samogłosek e/ę, np. zymby zamiast zęmby (w wymowie zemby). Oznaczałoby to, że wymawiasz polskie e jak twoi przodkowie z Polski, bo Gniezno leży w Wielkopolsce. Tyle tylko, że w wymowie gwarowej e byłoby takie samo w sylabach otwartych i zamkniętych.
Generalnie problemów z wymawianiem polskich samogłosek powinno być mniej, bo w języku polskim jest ich tylko 8, podczas gdy w francuskim aż 16. Tak jak wskazałeś, problemy pojawiają się z [e] w sylabach otwartych i na końcu wyrazu.
Niezależnie od wymowy samogłosek akcent francuski zdradzałoby niewymawianie H i charakterystyczne R.
|
Nowe pytanie o polszczyźnie This sentence has been marked as perfect! |
|
W zeszłym razie zapytałem o wyboru między -a i -u, kiedy chcemy używać dopełniacz z męskimi rzeczownikami.
|
|
Dzisiaj mam nowa pytanie dla was o wymowie.
Dzisiaj mam dla was now |
|
I, Y i E są trzem różnymi dźwiękami w języku polskim. This sentence has been marked as perfect! |
|
Rozróżnienie jednak nie jest zawsze łatwe dla cudzoziemców, szczególnie mówiąc.
Rozróżnienie jednak nie jest zawsze łatwe dla cudzoziemców, szczególnie |
|
Na przykład mam wrażenie, że często wymawiam E jak Y. This sentence has been marked as perfect! |
|
Na końcu słów, E nie brzmi naturalnie dla mnie.
Na końcu słów |
|
Powodem jest, bo [ɛ] jest rzadsze niż [e] w sylabach otwartych po francusku, a [e] jest bliższe od Y niż E – tak sądzę.
Powodem jest |
|
Jako wynik "-emy" zostanie czymś podobnie do "-ymy". |
|
Więc pytanie jest: jak to brzmi do uszu Polaków, gdy E zostanie wymówione jak Y (i odwrotnie)? This sentence has been marked as perfect! |
|
Może te rozróżnienie istnieje w niektórych dialektów języka polskiego?
Może te rozróżnienie istnieje w niektórych dialekt |
|
Albo to typowe niektórych obcych akcentów? Albo jest to typowe dla niektórych obcych akcentów? Albo jest to typowe dla niektórych obcych akcentów? |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium