Sept. 28, 2022
I går gikk vennene mine og jeg til National Gallery på London. Vi så på kunstverka av verdensberømte kunstnere som van Gogh, Monet, Caravaggio og andre. Jeg trodde at maleria av de tidligere kunstnerne var gode men jeg forelsket meg i landskapsmaleria, som ble malt av Monet, Pissarro, Turner og andre. Maleria deres var ikke så "realistiske" og "detaljerte" (hvis de er enda de mest egnete orda) som de av Caravaggio, som jeg foretrekker fordi realisme er ikke tiltrekkende for meg.
Jeg likte ikke portretta så mye, de var litt kjedelige og er ikke preferansen min.
I går gikkdro vennene mine og jeg tilpå National Gallery påi London.
Always use the preposition "på" when referring to places like a cinema, museum, bar or restaurant etc. If it is i.e a city then you would use "til" (for instance: "Jeg dro til London" = "I went to London") like you would use "to" in English, whereas you should use "i" when meaning to use "in" as in English. So, "National Gallery i London" = "National Gallery in London".
Vi så på kunstverka avene til verdensberømte kunstnere som van Gogh, Monet, Caravaggio og andre.
Don't forget to use -e/-ene endings when writing in Bokmål.
Jeg troddesynes at maleria avene til de tidligere kunstnerne var gode, men jeg forelsket meg i landskapsmaleriaene, som blevar malt av Monet, Pissarro, Turner og andre.
"Jeg trodde" is not literally the same as "I thought" in English, it is more like "I believed".
Maleriaene deres var ikke så "realistiske" og "detaljerte" (hvis det er enda de mest egnetde ordaene) som de av Caravaggio, somnoe jeg foretrekker fordi realisme erjeg ikke tiltrekkende for s av realismeg.
"som" in this case would indicate that you prefer Caravaggio.
Jeg likte ikke portrettaene så mye, de var litt kjedelige og er ikke preferansen min.etter min smak
"Preferansen min" is very rarely used in such a context. If something is not to your taste, you could say "Det var ikke etter min smak" = "It wasn't to my taste/likening"
Feedback
Fortsett sånn!
Kunstgalleri |
I går gikk vennene mine og jeg til National Gallery på London. I går Always use the preposition "på" when referring to places like a cinema, museum, bar or restaurant etc. If it is i.e a city then you would use "til" (for instance: "Jeg dro til London" = "I went to London") like you would use "to" in English, whereas you should use "i" when meaning to use "in" as in English. So, "National Gallery i London" = "National Gallery in London". |
Vi så ut på kunstverka av verdensberømte kunstnere som van Gogh, Monet, Caravaggio og andre. |
Jeg trodde at maleria av de tidligere kunstnerne var gode men jeg forelsket meg i maleria av landskap, som ble malt av Monet, Pissarro, Turner og andre. |
Maleria deres var ikke så "realistiske" og "detaljerte" (hvis de er enda de beste orda) som de av Caravaggio, som jeg foretrekker fordi realisme er ikke tiltrekkende for meg. |
Jeg likte ikke portretta så mye, de var litt kjedelige og er ikke preferansen min. Jeg likte ikke portrett "Preferansen min" is very rarely used in such a context. If something is not to your taste, you could say "Det var ikke etter min smak" = "It wasn't to my taste/likening" |
Maleria deres var ikke så "realistiske" og "detaljerte" (hvis de er enda de mest egnete orda) som de av Caravaggio, som jeg foretrekker fordi realisme er ikke tiltrekkende for meg. Maleri "som" in this case would indicate that you prefer Caravaggio. |
Jeg trodde at maleria av de tidligere kunstnerne var gode men jeg forelsket meg i landskapsmaleria, som ble malt av Monet, Pissarro, Turner og andre. Jeg "Jeg trodde" is not literally the same as "I thought" in English, it is more like "I believed". |
Vi så på kunstverka av verdensberømte kunstnere som van Gogh, Monet, Caravaggio og andre. Vi så på kunstverk Don't forget to use -e/-ene endings when writing in Bokmål. |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium