sun111's avatar
sun111

April 25, 2022

0
Un cadeau surprise

J'aime écrire des petites histoires et, parfois, j'en envoie quelques à différents concourses d'écriture. J'ai écrit un bref récit et je vais essayer de lui traduire.


UN CADEAU SURPRISE

Bea et Tomas s'embrassent. Le vue de toujours. Le parc et leur maison, qui au prochaine jour sera propriété du banc.
-J'ai préparé une surprise. Ne panique pas, dit-elle en tirant son portable et en tapant sur l'écran.
Une explosion brutale détruire la tranquilité de la nuit.
Il n'y a pas rien que Youtube ne puisse t'e apprendre, se dit elle devant la visage de terreur de Tomas.
-Ça c'est pour le directeur du banc.
Et maintenant, on fait quoi?
-La maison de mes parents est encore vide.
-Alors, on va au village?
-Au village.
Et ils partagent un bisou hereux á la lumiere des flammes.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Un cadeau surprise

UN CADEAU SURPRISE

Bea et Tomas s'embrassent.

sun111's avatar
sun111

April 28, 2022

0

Un cadeau surprise


This sentence has been marked as perfect!

J'aime écrire des petites histoires et, parfois, j'en envoie quelques à différents concourses d'écriture.


J'aime écrire des petites histoires et, parfois, j'en envoie quelques unes à différents concourses d'écriture. J'aime écrire des petites histoires et, parfois, j'en envoie quelques unes à différents concours d'écriture.

J'ai écrit un bref récit et je vais essayer de lui traduire.


J'ai écrit un bref récit et je vais essayer de luie traduire. J'ai écrit un bref récit et je vais essayer de le traduire.

Los pronombres objetos = me, te, le/la, nous, vous, les traducirLO = LE traduire

UN CADEAU SURPRISE


This sentence has been marked as perfect!

Bea et Tomas s'embrassent.


This sentence has been marked as perfect!

Le vue de toujours.


LUne vue de toujoursision familière. Une vision familière.

Le parc et leur maison, qui au prochaine jour sera propriété du banc.


Le parc et leur maison, qui au prochaine jour serademain sera (la) propriété due la bancque. Le parc et leur maison, qui demain sera (la) propriété de la banque.

la banque = la institución financiera le banc = el objeto a dónde se senta

-J'ai préparé une surprise.


-« J'ai préparé une surprise. « J'ai préparé une surprise.

Ne panique pas, dit-elle en tirant son portable et en tapant sur l'écran.


Ne panique pas », dit-elle en tirant son portable et en tapant sur l'écran. Ne panique pas », dit-elle en tirant son portable et en tapant sur l'écran.

Alternativa: "tapoter" (es un diminutivo de "taper")

Une explosion brutale détruire la tranquilité de la nuit.


Une explosion brutale détruire la tranquilitébrise le silence de la nuit. Une explosion brutale brise le silence de la nuit.

Il n'y a pas rien que Youtube ne puisse t'e apprendre, se dit elle devant la visage de terreur de Tomas.


« Il n'y a pas rien que YoutTube ne puisse t'e apprendre », se dit -elle devant lae visage de terreurorisé de Tomas. « Il n'y a rien que YouTube ne puisse apprendre », se dit-elle devant le visage terrorisé de Tomas.

-Ça c'est pour le directeur du banc.


-« Ça c'est pour le directeur due la bancque. « Ça c'est pour le directeur de la banque.

Et maintenant, on fait quoi?


Et maintenant, on fait quoi ? Et maintenant, on fait quoi ?

Si es Tomas que está hablando, aquí necesitas el guión, porque es un otro personaje

-La maison de mes parents est encore vide.


-La maison de mes parents est encore vide. La maison de mes parents est encore vide.

-Alors, on va au village?


-Alors, on va au village ? Alors, on va au village ?

-Au village.


-Au village. » Au village. »

Et ils partagent un bisou hereux á la lumiere des flammes.


Et ils partaéchangent un baisouer heureux áà la lumieère des flammes. Et ils échangent un baiser heureux à la lumière des flammes.

"un bisou" es una palabra guapita, es como "un besito". Si comparten un beso apasionado, lleno de fuego y de pasión, necesitas "baiser", es mejor "á" no existe en francés, es siempre "à" (con el accent grave)

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium