Sept. 28, 2021
Gestern habe ich ein sehr interessant Doku über deutsche Krieg-Journalist*innen geschaut. Vor mann kann ein Kriegsgebiet eintreten, muss ein Journalist oder eine Journalistinnen erstes ein gewisse Ausbildung untergehen. Dieses Ausbildung ist leitet bei die Bundeswehr. Darin die Journalist*innen müssen mit ein Simulation von Krieg umgehen. Waffe sind geschosst und Bomben sind explodiert nähe die Journalist*innen. Die Bundeswehr umfahren mit seiner Auszubildende in ein Van, und mit kein Vorwarnung ein menge Rebellen (nicht echt, halt Schauspielere) die Van angriffen. Die Journalist*innen müssen diese Angreifer nicht provozieren und unter die große Belastung nicht zusammenbrachen. Am Ende, die Journalist*innen werde mehr Erfahrungen mit Krieg haben, also dass wann Sie zu ein echt Kriegsgebiet reisen, werde Sie ein bisschen mehr Bereit sein.
Ich muss sagen, das ich fand die ganz Doku krass. Ich wundere mich auch wie ein Mensch kann zu ein echt Kriegsregion reisen nach solche ein Ausbildung. Die Ausbildung war sehr stressig, und kein zweifel echte Leben würden sogar mehr.
Krieg-Jsjournalist*innen Aausbildung
yeah I know, that's one word.
Gestern habe ich eine sehr interessante Doku über deutsche Krieg-Jsjournalist*innen geschaut.
Vor mann kann ein Kriegsgebiet eintreten, muss ein Journalist oder eine Journalistinnen erstes ein gewisse Ausbildung untergehen.
So "man" is general, like "you|, but in the subordinate clause you change the subject of the sentence to "ein Journalist oder eine Journalistin", meaning plural. You need to decide. Either:
"Bevor man in ein Kriegsgebiet reisen kann, muss man sich erstens einer gewissen Ausbildung unterziehen"
or:
"Bevor Journalisten und Journalistinnen in ein Kriegsgebiet reisen können, müssen sie sich erstens einer gewissen Ausbildung unterziehen."
Dieses Ausbildung ist leitet bei"wird von der Bundeswehr geleitet" oder "leitet die Bundeswehr".
DariWährend der Ausbildung müssen die Journalist*innen müssen mit einer Simulation von Krieg umgehen.
Waffe sind n werden abgeschossten und Bomben sind explodiert nen in der Nähe dier Journalist*innen.
Die Bundeswehr umfahren mit seinerfährt mit ihren Auszubildenden in einem Van, und mit keinohne Vorwarnung ein mgreifen eine Menge Rebellen (nicht echt, halt Schauspielere) dien Van angriffen.
Die Journalist*innen müssdürfen diese Angreifer nicht provozieren und unter dier großen Belastung nicht zusammenbraechen.
"must not" in German means literally that there is no need to do something.
Am Ende, sollen die Journalist*innen werde mehr Erfahrungen mit Krieg haben, also dass, waenn Ssie zuin ein echtes Kriegsgebiet reisen, werde Ssie ein bisschen mehr Bereit sein werden.
"Sie" capitalised is formal speech
Ich muss sagen, dass ich fand die ganze Doku krass fand.
Ich wundere mich auch wie ein Mensch kann zunach so einer Ausbildung in eine echte Kriegsregion reisen nach solche ein Ausbildungkann.
Die Ausbildung war sehr stressig, und kein zohne Zweifel ist es das echte Leben würden sogar noch mehr.
Feedback
Honestly, I think you could benefit from trying to write simpler sentences and work your way to more complicated ones. Often the sentences seem a bit like a direct translation from English to German, but German ist still a little different from English :)
Krieg-Journalist*innen Ausbildung Krieg yeah I know, that's one word. |
Gestern habe ich ein sehr interessant Doku über deutsche Krieg-Journalist*innen geschaut. Gestern habe ich eine sehr interessante Doku über deutsche Krieg |
Vor mann kann ein Kriegsgebiet eintreten, muss ein Journalist oder eine Journalistinnen erstes ein gewisse Ausbildung untergehen. Vor mann kann ein Kriegsgebiet eintreten, muss ein Journalist oder eine Journalistinnen erstes ein gewisse Ausbildung untergehen. So "man" is general, like "you|, but in the subordinate clause you change the subject of the sentence to "ein Journalist oder eine Journalistin", meaning plural. You need to decide. Either: "Bevor man in ein Kriegsgebiet reisen kann, muss man sich erstens einer gewissen Ausbildung unterziehen" or: "Bevor Journalisten und Journalistinnen in ein Kriegsgebiet reisen können, müssen sie sich erstens einer gewissen Ausbildung unterziehen." |
Dieses Ausbildung ist leitet bei die Bundeswehr. Diese |
Darin die Journalist*innen müssen mit ein Simulation von Krieg umgehen.
|
Waffe sind geschosst und Bomben sind explodiert nähe die Journalist*innen. Waffe |
Die Bundeswehr umfahren mit seiner Auszubildende in ein Van, und mit kein Vorwarnung ein menge Rebellen (nicht echt, halt Schauspielere) die Van angriffen. Die Bundeswehr |
Die Journalist*innen müssen diese Angreifer nicht provozieren und unter die große Belastung nicht zusammenbrachen. Die Journalist*innen "must not" in German means literally that there is no need to do something. |
Am Ende, die Journalist*innen werde mehr Erfahrungen mit Krieg haben, also dass wann Sie zu ein echt Kriegsgebiet reisen, werde Sie ein bisschen mehr Bereit sein. Am Ende "Sie" capitalised is formal speech |
Ich muss sagen, das ich fand die ganz Doku krass. Ich muss sagen, dass ich |
Ich wundere mich auch wie ein Mensch kann zu ein echt Kriegsregion reisen nach solche ein Ausbildung. Ich wundere mich auch wie ein Mensch |
Die Ausbildung war sehr stressig, und kein zweifel echte Leben würden sogar mehr. Die Ausbildung war sehr stressig, und |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium