bardarb's avatar
bardarb

May 13, 2022

1
Komorebi, Mad cat ladies and the Guugu Yimithirr

La langue nous aide beaucoup à voir clairement. Nous verrons cela grâce à l'exemple des mots suédois, japonais, italiens, koréens et yiddish.

Il existe un genre de mots qui éclaircit l'invisible. Signifiant le reflet de la lune sur l'eau, le mot suédois mångata appartient à ce genre de mots. Nous y trouvons d'autres exemples: en japonais, la lumière diffusée par le feuillage des arbres est capturée dans un seul mot, komorebi.

La langue nous indique des catégories de personnage aussi. Comment appeler un individu qui souffre du manque de bol ou une femme qui consacre sa vie aux chats vagabonds? Shlimzal en yiddish et gattara en italien respectivement. Nous profitons non seulement de ces catégories sociales, mais aussi des mots précis pour les sentiments. Qui aurait cru qu'un seul mot existe pour exprimer l'hésitance d'abandonner ses illusions? Une telle idée existe en Corée bel et bien, quand on parle de won. Le mot wabi-sabi exprime un sentiment similairement précis en japonais: accepter qu'ainsi que croître, la nature se fane.

Il est évident alors que la langue nous permet de catégoriser plus facilement mais si on parle de changements plus fondamentaux? Peut-la langue nous influencer à l’égard de notre rapport à l'espace? Au nord-ouest de Queensland, en Australie, depuis l'arrivée de Capitaine James Cooke en 1770, les linguistes remarquent ce lien dans le cas du Guugu Yimithirr, un peuple autochtone, dont la langue n'ont pas des mots pour "droite" ou "gauche". Dépendant au lieu des points cardinaux, les Guugu Yimithirr ont plus de recours aux "nord, sud, est et ouest" pendant leur vies ordinaires que leur langue fonctionne autrement à la nôtre. On n'entendrait pas la phrase "Je l'ai laissé sur ta table à la gauche de l'entrée." en Guugu Yimithirr mais "je l'ai laissé sur la table à l'est de l'entrée au sud." Puisqu'il coûte si cher de se perdre au milieu du bush, la langue du Guugu Yimithirr a évolué pour les protéger autant que possible en les sensibilisant tout le temp à leur positionnement relatif dans l'espace.

Merci pour votre aide! :)

Corrections

Komorebi, Mad cat ladies and the Guugu Yimithirr

The sentence is correct but it is not in French XD

Lae language nous aide beaucoup à voir plus clairement.

Nous verrons cela grâce à l'exemple des mots suédois, japonais, italiens, kcoréens et yiddish.

ITout d'abord, il existe un genre de mots qui éclaircdéfinit l'invisible.

Signifiant "le reflet de la lune sur l'eau", le mot suédois "mångata" appartient à ce genre de mots.

Always put foreign words between quotation marks.

Nous y trouvonsIl existe également d'autres exemples: en japonais, la lumière diffusée par le feuillage des arbres est capturée dansretransmise par un seul mot, "komorebi".

Lae language nous indique aussi des catégories de personnage aussies.

Comment appeler un individu qui souffre du'un manque de bol ou une femme qui consacre sa vie aux chats vagabonds?

"Shlimzal" en yiddish et "gattara" en italien, respectivement.

Nous profitbénéficions non seulement de mots précis pour ces catégories sociales, mais aussi des mots précis pour les sentiments.

Qui aurait cru qu'un seul mot existe pour exprimer l'hésitancetion d'abandonner ses illusions?

"Hesitance" is a false friend, we say "hésitation" in French

Une telle idée existe en Corée bel et bien en Corée, quand on parle de "won".

Le mot "wabi-sabi" exprime un sentiment similairement précis en japonais: c'est accepter qu'ainsi que croître,en grandissant la nature se fane/change.

Il est alors évident alors que la langue nous permet de catégoriser plus facilement les choses, mais si on parleait de changements plus fondamentaux?

Peut-laLe language nous influencer à l’égard deait-il dans notre rapport à l'espace?

Use the conditional here.

Au nord-ouest de Queensland, en Australie, depuis l'arrivée de Capitaine James Cooke en 1770, les linguistes remarquent ce lien dans le cas du Guugu Yimithirr, un peuple autochtone Guugu Yimithirr, dont la langue n'onta pas des mots pour "droite" ou "gauche".

Dépendant au lieu des points cardinaux, les Guugu Yimithirr ont plus de recours aux "nord, sud, est et ouest" pendant leur vies ordinaires de tous les jours, vu que leur langue fonctionne autdifféremment àde la nôtre.

On n'entendrait pas la phrase "Je l'ai laissé sur ta table à la gauche de l'entrée."

eEn Guugu Yimithirr mce seraist "je l'ai laissé sur la table à l'est de l'entrée au sud."

Puisqu'il coûte si cher de se perdre au milieu du bush, australien la langue dues Guugu Yimithirr a évolué pour les protéger autant que possible, en les sensibilisant tout le temp à leur positionnement relatif dans l'espace.

Merci pour votre aide!

:)

Feedback

Bien, continuez de vous entraîner! :)

Komorebi, Mad cat ladies and the Guugu Yimithirr


Komorebi, Mad cat ladies and the Guugu Yimithirr

The sentence is correct but it is not in French XD

La langue nous aide beaucoup à voir clairement.


Lae language nous aide beaucoup à voir plus clairement.

Nous verrons cela grâce à l'exemple des mots suédois, japonais, italiens, koréens et yiddish.


Nous verrons cela grâce à l'exemple des mots suédois, japonais, italiens, kcoréens et yiddish.

Il existe un genre de mots qui éclaircit l'invisible.


ITout d'abord, il existe un genre de mots qui éclaircdéfinit l'invisible.

Signifiant le reflet de la lune sur l'eau, le mot suédois mångata appartient à ce genre de mots.


Signifiant "le reflet de la lune sur l'eau", le mot suédois "mångata" appartient à ce genre de mots.

Always put foreign words between quotation marks.

Nous y trouvons d'autres exemples: en japonais, la lumière diffusée par le feuillage des arbres est capturée dans un seul mot, komorebi.


Nous y trouvonsIl existe également d'autres exemples: en japonais, la lumière diffusée par le feuillage des arbres est capturée dansretransmise par un seul mot, "komorebi".

La langue nous indique des catégories de personnage aussi.


Lae language nous indique aussi des catégories de personnage aussies.

Comment appeler un individu qui souffre du manque de bol ou une femme qui consacre sa vie aux chats vagabonds?


Comment appeler un individu qui souffre du'un manque de bol ou une femme qui consacre sa vie aux chats vagabonds?

Shlimzal en yiddish et gattara en italien respectivement.


"Shlimzal" en yiddish et "gattara" en italien, respectivement.

Nous profitons non seulement de ces catégories sociales, mais aussi des mots précis pour les sentiments.


Nous profitbénéficions non seulement de mots précis pour ces catégories sociales, mais aussi des mots précis pour les sentiments.

Qui aurait cru qu'un seul mot existe pour exprimer l'hésitance d'abandonner ses illusions?


Qui aurait cru qu'un seul mot existe pour exprimer l'hésitancetion d'abandonner ses illusions?

"Hesitance" is a false friend, we say "hésitation" in French

Une telle idée existe en Corée bel et bien, quand on parle de won.


Une telle idée existe en Corée bel et bien en Corée, quand on parle de "won".

Le mot wabi-sabi exprime un sentiment similairement précis en japonais: accepter qu'ainsi que croître, la nature se fane.


Le mot "wabi-sabi" exprime un sentiment similairement précis en japonais: c'est accepter qu'ainsi que croître,en grandissant la nature se fane/change.

Il est évident alors que la langue nous permet de catégoriser plus facilement mais si on parle de changements plus fondamentaux?


Il est alors évident alors que la langue nous permet de catégoriser plus facilement les choses, mais si on parleait de changements plus fondamentaux?

Peut-la langue nous influencer à l’égard de notre rapport à l'espace?


Peut-laLe language nous influencer à l’égard deait-il dans notre rapport à l'espace?

Use the conditional here.

Au nord-ouest de Queensland, en Australie, depuis l'arrivée de Capitaine James Cooke en 1770, les linguistes remarquent ce lien dans le cas du Guugu Yimithirr, un peuple autochtone, dont la langue n'ont pas des mots pour "droite" ou "gauche".


Au nord-ouest de Queensland, en Australie, depuis l'arrivée de Capitaine James Cooke en 1770, les linguistes remarquent ce lien dans le cas du Guugu Yimithirr, un peuple autochtone Guugu Yimithirr, dont la langue n'onta pas des mots pour "droite" ou "gauche".

Dépendant au lieu des points cardinaux, les Guugu Yimithirr ont plus de recours aux "nord, sud, est et ouest" pendant leur vies ordinaires que leur langue fonctionne autrement à la nôtre.


Dépendant au lieu des points cardinaux, les Guugu Yimithirr ont plus de recours aux "nord, sud, est et ouest" pendant leur vies ordinaires de tous les jours, vu que leur langue fonctionne autdifféremment àde la nôtre.

On n'entendrait pas la phrase "Je l'ai laissé sur ta table à la gauche de l'entrée."


On n'entendrait pas la phrase "Je l'ai laissé sur ta table à la gauche de l'entrée."

en Guugu Yimithirr mais "je l'ai laissé sur la table à l'est de l'entrée au sud."


eEn Guugu Yimithirr mce seraist "je l'ai laissé sur la table à l'est de l'entrée au sud."

Puisqu'il coûte si cher de se perdre au milieu du bush, la langue du Guugu Yimithirr a évolué pour les protéger autant que possible en les sensibilisant tout le temp à leur positionnement relatif dans l'espace.


Puisqu'il coûte si cher de se perdre au milieu du bush, australien la langue dues Guugu Yimithirr a évolué pour les protéger autant que possible, en les sensibilisant tout le temp à leur positionnement relatif dans l'espace.

Merci pour votre aide!


This sentence has been marked as perfect!

:)


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium