ericfournier's avatar
ericfournier

July 7, 2024

0
日本語の日記(2024年7月6日)ー 外泊

昨日息子の友達イアンは自宅で外泊した。そこで、今朝うちに息子と遊んでいた。イアンが出たとき後で娘コラリの友達レアンは遊んできました。レアンはイアンが外泊したことと聞いて「私も外泊したいもん!」と言いました。その結果今晩も自宅で外泊した子供がいます。


Hier l'ami de mon fils, Ian, a couché chez nous pour un party pyjama. Donc ce matin, il a joué chez nous. Une fois Ian parti, Léanne, l'amie de ma fille Coralie, est venue jouée. Lorsque Léanne a entendu qu'Ian avait couché chez nous, elle a dit "Je veux faire un party pyjama moi aussi!" Donc ce soir nous avons encore un party pyjama.

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

日本語の日記(2024年7月6日)ー 外泊

ericfournier's avatar
ericfournier

July 20, 2024

0

」と言いました。

ericfournier's avatar
ericfournier

July 9, 2024

0
Hyakusai's avatar
Hyakusai

July 9, 2024

0
ericfournier's avatar
ericfournier

July 9, 2024

0

ericfournier's avatar
ericfournier

July 9, 2024

0

日本語の日記(2024年7月6日)ー 外泊

」と言いました。

ericfournier's avatar
ericfournier

July 9, 2024

0

日本語の日記(2024年7月6日)ー 外泊


This sentence has been marked as perfect!

日本語の日記(2024年7月6日)ー 外泊お泊り 日本語の日記(2024年7月6日)ーお泊り

最近はパジャマパーティーでも通用するかも?

This sentence has been marked as perfect!

昨日息子の友達イアンは自宅で外泊した。


昨日息子の友達イアンは自宅で外泊がうちに泊まりました。 昨日息子の友達イアンがうちに泊まりました。

「イアンは自宅で外泊した」だと、自分のうちで外泊はないでしょう、感じるので、ericfournierさんの家に泊まったなら、「うちに泊まりました」がいいと思います。 「うち」は話者に家になります。

昨日息子の友達イアンは自宅で外泊我が家に泊まりました。 昨日息子の友達イアンは我が家に泊まりました。

理解しやすいかと思い、「我が家」と書きましたが、実際は「うち」がよく使われます。 「うちに泊まりました」

昨日息子の友達イアンは自宅で外泊が我が家でお泊りした。 昨日息子の友達イアンが我が家でお泊りした。

昨日息子の友達イアンは自宅で外泊しが我が家に泊まった。 昨日息子の友達イアンが我が家に泊まった。

そこで、今朝うちに息子と遊んでいた。


そこで、今朝うち息子と遊んでいた。 そこで、今朝うち息子と遊んでいた。

そこで、今朝うち息子と遊んでいた。 今朝うち息子と遊んでいた。

そこで、だから今朝うち息子と遊んでいた。 だから今朝うち息子と遊んでいた。

で、今朝うちに息子と遊んでいた。 で、今朝うちに息子と遊んでいた。

「そこで」は物事の詳しい状況を述べる時に用い、「それで」は単純に物事の理由を述べる時に使います。

イアンが出たとき後で娘コラリの友達レアンは遊んできました。


イアンが出たとき帰った後で娘コラリの友達レアンは遊んでが遊びにきました。 イアンが帰った後で娘コラリの友達レアンが遊びにきました。

イアンが出たとき後で娘かけた後、娘のコラリの友達レアンは遊んできが遊びに来ました。 イアンが出かけた後、娘のコラリの友達レアンが遊びに来ました。

イアンが出たとき後で帰った後で、今度は娘コラリの友達レアンは遊んでが遊びにきました。 イアンが帰った後で、今度は娘コラリの友達レアンが遊びにきました。

イアンが出たとき帰った後で娘コラリの友達レアンは遊んできが遊びに来ました。 イアンが帰った後で娘コラリの友達レアンが遊びに来ました。

」と言いました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

レアンはイアンが外泊したことと聞いて「私も外泊したいもん!


レアンはイアンが外泊したこと聞いて「私も外泊したい(or 泊まりたい)もん! レアンはイアンが外泊したこと聞いて「私も外泊したい(or 泊まりたい)もん!

レアンはイアンが外泊し我が家に泊まったこと聞いて「私も外泊したいもん止まりたい レアンはイアンが我が家に泊まったこと聞いて「私も止まりたい

レアンはイアンが外泊したこと聞いて「私も外泊お泊りしたい(もん)!」 レアンはイアンが外泊したこと聞いて「私もお泊りしたい(もん)!」

レアンはイアンが外泊し泊まったこと聞いて「私も外泊お泊りしたいもん! レアンはイアンが泊まったこと聞いて「私もお泊りしたいもん!

子供が友達の家に泊まるときは、「お泊りする」という表現を使うことが多いです。

その結果今晩も自宅で外泊した子供がいます。


その結果今晩も自宅で外泊したうちに泊まる子供がいます。 その結果今晩もうちに泊まる子供がいます。

その結果今晩も自宅で外泊した我が家に泊まっている子供がいます。 その結果今晩も我が家に泊まっている子供がいます。

の結果今晩も自宅で外泊した子供こで今晩も我が家にお泊り客がいます。 こで今晩も我が家にお泊り客がいます。

Donc ce soir nous avons encore un party pyjama からの直訳は「そこで今夜もまた我が家はパジャマパーティー会場です」

その結果今晩も自宅で外泊した子供がい我が家では「お泊り会」があります。 その結果今晩も我が家では「お泊り会」があります。

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium