yesterday
Dans un voilier, tout le temps il y a du bruit. C'est parce que on toujours laisse les fenêtres et les portes ouvertes. (On les appelle "capots" dans un bateau.) On peut entendre le vent, les moteurs des autres bateaux, les gens parlent dans les environs, etc. Et quand on navigue, il y a les bruits des voiles et vagues. Seulement dans la nuit, s'il fait très calme, que nos oreilles reçoivent un repos. J'aime beaucoup ces nuits, quand tout est calme et silencieux.
Le bruit
Dans un voilier, il y a tout le temps il y a du bruit.
More natural this way
C'est parce que 'on laisse toujours laisse les fenêtres et les portes ouvertes.
que+vowel => qu'
There is no adverb between a subject pronoun and a full verb, in non-compound tenses
(Oon les appelle "« capots" » dans un bateau.).
Elements in parentheses always complete a main sentence, they cannot stand alone on their own, so I've included this one in the previous sentence
I never saw the word "capot" used in this sense, but I'm willing to trust you. I'm not the best expert in nautical terms around!
On peut entendre le vent, les moteurs des autres bateaux, les gens qui parlent dans les environs, etc.
people WHO are talking = les gens QUI parlent
Et quand on navigue, il y a les bruits des voiles et des vagues.
SC'est seulement dans la nuit, s'il fait trèsi tout est calme, que nos oreilles reçoitrouvent unle repos.
"c'est... que..." to emphasize "la nuit" (= ONLY at night, not in another time)
"il fait calme" isn't said, neither is "recevoir un repos". One can "find" rest in French, though ("trouver le repos")
J'aime beaucoup ces nuits, quand tout est calme et silencieux.
|
Le bruit This sentence has been marked as perfect! |
|
Dans un voilier, tout le temps il y a du bruit. Dans un voilier, il y a tout le temps More natural this way |
|
C'est parce que on toujours laisse les fenêtres et les portes ouvertes. C'est parce qu que+vowel => qu' There is no adverb between a subject pronoun and a full verb, in non-compound tenses |
|
(On les appelle "capots" dans un bateau.) ( Elements in parentheses always complete a main sentence, they cannot stand alone on their own, so I've included this one in the previous sentence I never saw the word "capot" used in this sense, but I'm willing to trust you. I'm not the best expert in nautical terms around! |
|
On peut entendre le vent, les moteurs des autres bateaux, les gens parlent dans les environs, etc. On peut entendre le vent, les moteurs des autres bateaux, les gens qui parlent dans les environs, etc. people WHO are talking = les gens QUI parlent |
|
Et quand on navigue, il y a les bruits des voiles et vagues. Et quand on navigue, il y a les bruits des voiles et des vagues. |
|
Seulement dans la nuit, s'il fait très calme, que nos oreilles reçoivent un repos.
"c'est... que..." to emphasize "la nuit" (= ONLY at night, not in another time) "il fait calme" isn't said, neither is "recevoir un repos". One can "find" rest in French, though ("trouver le repos") |
|
J'aime beaucoup ces nuits, quand tout est calme et silencieux. This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium