baiban's avatar
baiban

yesterday

1
『メモワール・オブ・ゲイシャ』

高校生のころ、『メモワール・オブ・ゲイシャ』という映画がすごく好きでした。
たぶん、日本人なら聞いたことがあると思います。
でも、昨日、日本ではその映画があまり人気がないことを知りました。日本の文化の描写が間違っていて、岩崎峰子さんの話も間違っていたそうです。今度、岩崎峰子さんの本当の話を書いた本を買って読んでみたいです。


When I was in high school, I really loved the movie "Memoirs of a Geisha."
I think most Japanese people have probably heard of it.
But yesterday, I found out that the movie isn’t very popular in Japan. Apparently, its portrayal of Japanese culture is inaccurate, and the story of Mineko Iwasaki is also incorrect.
I’d like to buy and read a book that tells Mineko Iwasaki’s true story sometime soon.

japanesemoviesculturegeisha
Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

たぶん、日本人なら聞いたことがあると思います。

でも、昨日、日本ではその映画があまり人気がないことを知りました。

今度、岩崎峰子さんの本当の話を書いた本を買って読んでみたいです。

baiban's avatar
baiban

yesterday

1

でも、昨日、日本ではその映画があまり人気がないことを知りました。

baiban's avatar
baiban

yesterday

1
maruko's avatar
maruko

today

2

『メモワール・オブ・ゲイシャ』

高校生のころ、『メモワール・オブ・ゲイシャ』という映画がすごく好きでした。

たぶん、日本人なら聞いたことがあると思います。

でも、昨日、日本ではその映画があまり人気がないことを知りました。

日本の文化の描写が間違っていて、岩崎峰子さんの話も間違っていたそうです。

今度、岩崎峰子さんの本当の話を書いた本を買って読んでみたいです。

baiban's avatar
baiban

yesterday

1
DJ2026's avatar
DJ2026

yesterday

4
baiban's avatar
baiban

today

1

Thank you for your kind message. And please don’t worry — your comment was very thoughtful, and I didn’t feel anything negative at all. Some people here can be a bit strict about Japanese cultural topics, but your understanding and curiosity were very respectful. Also, “Memoirs of a Geisha” is the correct title in English, so you didn’t say anything wrong. I also wanted to say that you really don’t need to worry. In general, many Japanese people are not as sensitive to cultural stereotypes as people from some other countries might be. In the more than ten years I lived in Germany, I only encountered something that felt like a stereotype once — during a family trip to Milan, when a group of students made a “slanted‑eyes” gesture at us. I didn’t take it personally; I just thought they were uninformed. And the reason I still remember it is simply because it was the only time it ever happened. Most people I met were genuinely interested in Japan and very respectful of our culture. So please feel comfortable sharing your thoughts — I never felt anything negative from your message and I believe other members here also appreciate your respectful attitude. P.S. I happened to find an old interview of Mineko Iwasaki in English. You might find it interesting: https://www.youtube.com/watch?v=ngSWyBn5Jq8

『メモワール・オブ・ゲイシャ』


This sentence has been marked as perfect!

メモワール・オブ・ゲイシャSAYURI SAYURI

邦題(日本語のタイトル)は『SAYURI』です。『メモワール・オブ・ゲイシャ』は何のことか分かりませんでした。 https://ja.wikipedia.org/wiki/SAYURI

メモワール・オブ・ゲイシャSAYURI SAYURI

Memoirs of a Geishaの邦題はSAYURIなので変更しました。

高校生のころ、『メモワール・オブ・ゲイシャ』という映画がすごく好きでした。


This sentence has been marked as perfect!

高校生のころ、『メモワール・オブ・ゲイシャSAYURI』という映画がすごく好きでした。 高校生のころ、『SAYURI』という映画がすごく好きでした。

高校生のころ、『メモワール・オブ・ゲイシャSAYURI』という映画がすごく好きでした。 高校生のころ、『SAYURI』という映画がすごく好きでした。

たぶん、日本人なら聞いたことがあると思います。


This sentence has been marked as perfect!

たぶん、日本人(の皆さん)なら聞いたことがあると思います。 たぶん、日本人(の皆さん)なら聞いたことがあると思います。

「の皆さん」を入れたほうが丁寧で感じがいいと思います。

This sentence has been marked as perfect!

でも、昨日、日本ではその映画があまり人気がないことを知りました。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

日本の文化の描写が間違っていて、岩崎峰子さんの話も間違っていたそうです。


This sentence has been marked as perfect!

日本文化の描写が間違っていて、岩崎峰子さんの話も間違っていたそうです。 日本文化の描写が間違っていて、岩崎峰子さんの話も間違っていたそうです。

今度、岩崎峰子さんの本当の話を書いた本を買って読んでみたいです。


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium