yesterday
今日私は好きな配信者のチャットに日本語で話してみたけど、失敗しちゃいました。「良いとよくを間違えました。」
英語のチャットには、書き間違えるとき、正しい言葉の後で「*」を書くのはいいです。だから、配信のチャットに、正しい言葉の後で「*」を書きました。
でも、配信者さんは、「* はお尻の穴ですか?」と聞きました。
「これはダジャレかな?」と思ったけど、よくわからなかったです。「訂正の意味ですよ!」と言いました。
なんか、ちょっとやらかしたかもしれませんね。(笑)
めっちゃくちゃ恥ずかしかったです🙈
Today I tried chatting in Japanese with one of my favorite streamers, but I messed up. I mixed up the words “ii” (good) and “yoku” (often).
In English chat, when you make a typo, it’s common to put an asterisk (*) after the correct word. So, in the stream chat, I put an asterisk after the correct word.
But the streamer asked, “Is * your butt hole?”
I thought, “Is this a pun?” but I wasn’t really sure. I told them, “It means ‘correction’!”
I might have messed up a bit there. (lol)
It was super embarrassing 🙈
* はお尻の穴ですか?
でも、配信者さんは、「* はお尻の穴ですか?」と聞きました。
「これはダジャレかな?」と思ったけど、よくわからなかったです。「訂正の意味ですよ!」と言いました。
なんか、ちょっとやらかしたかもしれませんね。(笑)
めっちゃくちゃ恥ずかしかったです🙈
Feedback
As far as I know, * doesn’t mean “butthole,” but I was wondering if it might have reminded them of that from something said earlier.
|
* はお尻の穴ですか? This sentence has been marked as perfect! |
|
今日私は好きな配信者のチャットに日本語で話してみたけど、失敗しちゃいました。「良いとよくを間違えました。」 |
|
英語のチャットには、書き間違えるとき、正しい言葉の後で「*」を書くのはいいです。 |
|
だから、配信のチャットに、正しい言葉の後で「*」を書きました。 |
|
でも、配信者さんは、「* はお尻の穴ですか?」と聞きました。 This sentence has been marked as perfect! |
|
「これはダジャレかな?」と思ったけど、よくわからなかったです。「訂正の意味ですよ!」と言いました。 This sentence has been marked as perfect! |
|
なんか、ちょっとやらかしたかもしれませんね。(笑) This sentence has been marked as perfect! |
|
めっちゃくちゃ恥ずかしかったです🙈 This sentence has been marked as perfect! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium