baiban's avatar
baiban

yesterday

4
* はお尻の穴ですか?

今日私は好きな配信者のチャットに日本語で話してみたけど、失敗しちゃいました。「良いとよくを間違えました。」
英語のチャットには、書き間違えるとき、正しい言葉の後で「*」を書くのはいいです。だから、配信のチャットに、正しい言葉の後で「*」を書きました。
でも、配信者さんは、「* はお尻の穴ですか?」と聞きました。
「これはダジャレかな?」と思ったけど、よくわからなかったです。「訂正の意味ですよ!」と言いました。
なんか、ちょっとやらかしたかもしれませんね。(笑)
めっちゃくちゃ恥ずかしかったです🙈


Today I tried chatting in Japanese with one of my favorite streamers, but I messed up. I mixed up the words “ii” (good) and “yoku” (often).
In English chat, when you make a typo, it’s common to put an asterisk (*) after the correct word. So, in the stream chat, I put an asterisk after the correct word.
But the streamer asked, “Is * your butt hole?”
I thought, “Is this a pun?” but I wasn’t really sure. I told them, “It means ‘correction’!”
I might have messed up a bit there. (lol)
It was super embarrassing 🙈

japanesesocialfunnycringejokescanadianstreaming
Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.
0

* はお尻の穴ですか?

でも、配信者さんは、「* はお尻の穴ですか?」と聞きました。

「これはダジャレかな?」と思ったけど、よくわからなかったです。「訂正の意味ですよ!」と言いました。

なんか、ちょっとやらかしたかもしれませんね。(笑)

めっちゃくちゃ恥ずかしかったです🙈

* はお尻の穴ですか?


This sentence has been marked as perfect!

今日私は好きな配信者のチャットに日本語で話してみたけど、失敗しちゃいました。「良いとよくを間違えました。」


英語のチャットには、書き間違えるとき、正しい言葉の後で「*」を書くのはいいです。


だから、配信のチャットに、正しい言葉の後で「*」を書きました。


でも、配信者さんは、「* はお尻の穴ですか?」と聞きました。


This sentence has been marked as perfect!

「これはダジャレかな?」と思ったけど、よくわからなかったです。「訂正の意味ですよ!」と言いました。


This sentence has been marked as perfect!

なんか、ちょっとやらかしたかもしれませんね。(笑)


This sentence has been marked as perfect!

めっちゃくちゃ恥ずかしかったです🙈


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium