Mares's avatar
Mares

June 12, 2020

0
Eine echte Tagebuchaufgabe

Heute war es ein interessanter Tag, denn ich habe das Haus verlassen. Ich habe den Tag am Haus meiner Oma verwendet. Sie kocht ja gut und wir haben uns unterhalten und Musik gehört. Nachdem ich mittagsgegessen habe, habe ich ein kurzes Nickerchen gemacht und jetzt bin ich bereits zu Hause. Während ich hier diese Tagebuchaufgabe schreibe, ist es 19.37 Uhr in Havanna. Der Sonneuntergang scheint mir heute besonders herrlich, vielleicht gehe ich ins Dach, um ein paar Bilder zu nehmen. Danach will ich Übungen machen und eine gute Dusche nehmen.
Jedenfalls, das ist alles, was gerade zu meinem Kopf zu schreiben kommt. Ich wünsche euch in Europa einen guten Morgen (obwohl wahrscheinlich ihr gerade zum Schlafen gegangen seid) .

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Eine echte Tagebuchaufgabe

Sie kocht ja gut und wir haben uns unterhalten und Musik gehört.

Während ich hier diese Tagebuchaufgabe schreibe, ist es 19.37 Uhr in Havanna.

Mares's avatar
Mares

June 13, 2020

0

Danach will ich Übungen machen und eine gute Dusche nehmen.


Danach willerde ich Übungen machen und einemich gute D dusche n gehmen. Danach werde ich Übungen machen und mich gut duschen gehen.

"Will" has a slightly harsh connotation in German. "Wollen" is when you really desire something. We also have "möchten" which also means "to want", but is quite a bit softer feeling than "wollen". Now, you could say "Danach möchte ich Übungen machen [...]", but since your goal is to say what you will be doing afterwards, "werden" would be the better option. In German "etwas machen werden" as grammar is used to express, what you'll do in the future. "Ich werde Übungen machen." -> I'll do some exercises.

Eine echte Tagebuchaufgabe


This sentence has been marked as perfect!

Heute war es ein interessanter Tag, denn ich habe das Haus verlassen.


Heute war es ein interessanter Tag, denn ich habe das Haus verlassen. Heute war ein interessanter Tag, denn ich habe das Haus verlassen.

You have two options: "Es war ein interessanter Tag, denn [...]" or "Heute war ein interessanter Tag, denn [...]"

Ich habe den Tag am Haus meiner Oma verwendet.


Ich habe den Tag abeim Haus meiner Oma verwendebracht. Ich habe den Tag beim Haus meiner Oma verbracht.

"Verwenden" means "to use" and "to spend time somewhere" means "Zeit irgendwo verbringen" "at the house" means "beim / bei dem Haus"

Sie kocht ja gut und wir haben uns unterhalten und Musik gehört.


This sentence has been marked as perfect!

Nachdem ich mittagsgegessen habe, habe ich ein kurzes Nickerchen gemacht und jetzt bin ich bereits zu Hause.


Nachdem ich mzu Mittags gegessen habe, habe ich ein kurzes Nickerchen gemacht und jetzt bin ich bereits zu Hause. Nachdem ich zu Mittag gegessen habe, habe ich ein kurzes Nickerchen gemacht und jetzt bin ich bereits zu Hause.

"to have lunch" means "zu Mittag essen" alternatively, you can say "Mittagessen gehen". Both mean the same and I guess are equally common.

Während ich hier diese Tagebuchaufgabe schreibe, ist es 19.37 Uhr in Havanna.


This sentence has been marked as perfect!

Der Sonneuntergang scheint mir heute besonders herrlich, vielleicht gehe ich ins Dach, um ein paar Bilder zu nehmen.


Der Sonnenuntergang erscheint mir heute besonders herrlich, vielleicht gehe ich insauf Dach, um ein paar Bilder zu nehmmachen. Der Sonnenuntergang erscheint mir heute besonders herrlich, vielleicht gehe ich auf Dach, um ein paar Bilder zu machen.

I suppose you want to say "Today the sunset appears to be exceptionally lovely for me [...]". "To appear" means "erscheinen" "Something appears to be ... for me" would be "Mir erscheint etwas ..."

Jedenfalls, das ist alles, was gerade zu meinem Kopf zu schreiben kommt.


Jedenfalls, das ist das alles, was mir gerade zu meinem Kopf zueinfällt, was ich schreiben kommtann. Jedenfalls ist das alles, was mir gerade einfällt, was ich schreiben kann.

In German, when you want to say "something is coming to your mind / head" as in "that is all I can think about for now", you cannot translate it literally. Instead we can express that using the verb "einfallen". "Etwas fällt mir ein" -> "Something is coming to my mind." "Mir fällt gerade nichts ein." -> "I can't think of anything right now."

Ich wünsche euch in Europa einen guten Morgen (obwohl wahrscheinlich ihr gerade zum Schlafen gegangen seid) .


Ich wünsche eEuch in Europa einen guten Morgen (obwohl Ihr gerade wahrscheinlich ihr gerade zum Sschlafen gegangen seid) . Ich wünsche Euch in Europa einen guten Morgen (obwohl Ihr gerade wahrscheinlich schlafen gegangen seid) .

When addressing the reader/-s personally or directly in German, we capitalize the pronouns: "Du, Ihr, Euer, Dein, Dir, Euch...". "Zum Schlafen gehen" sounds a bit off to me. The common way to say "to go to sleep" is just "schlafen gehen" and I fixed your sentence structure a bit.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium