maymarie's avatar
maymarie

Nov. 13, 2024

1
Karambolage - Le fromage inconnu

Hier, j'ai regardé un épisode de Karambolage. Une émission qui parle des differences entre l'Allemagne et la France.

Dans l'épisode, une fille française a fait un stage à Leipzig. Pour son dernier jour, ses collègues ont organisé un pique-nique.
Chaque personne a apporté un plat : une salade, du vin et le fromage français préféré des Allemands « Géramont ».

Nous, les Allemands sommes si fou de ce fromage que jusqu'à 200.000 pièces sont vendus par jour.

Mais, la petite française n'a connaît pas ce fromage.
En effet, il s'avère que depuis quelques années, il n'est plus vendu qu'en dehors de la France.

Fou, n'est-ce pas ?

Corrections

Hier, j'ai regardé un épisode de « Karambolage. »,

Man darf nicht ein Nomen und seine Erklärung mit einem Punkt trennen, also habe ich mit einem Komma korrigiert
Dazu eine Kleinigkeit, aber es ist besser, Titel zwischen Anführungszeichen anzugeben

Uune émission qui parle des diffeérences entre l'Allemagne et la France.

Dans l'épisode, une fille française avait fait un stage à Leipzig.

Hier wäre es natürlich, alle vergangene Aktionen aus dem „connaissais“ Perspektive zu bezeichnen, was den plus-que-parfait erfordern würde
Du kannst einfach „une Française“ schreiben, es sei denn, du willst wirklich betonen, dass sie jung war

Pour son dernier jour, ses collègues oavaient organisé un pique-nique.

Chaque personne avait apporté un platquelque chose : une salade, du vin et le fromage français préféré des Allemands, le « Géramont ».

„du vin“ ist kein „plat“. Ich habe das allgemeinste Wort gewählt hier => quelque chose
Käsetypen funktionieren mit Artikeln => LE Géramont

Nous, les Allemands, sommes si fous de ce fromage que jusqu'à 200. 000 piècesunités en sont vendues par jour.

en = de ce fromage

Mais, la petite fFrançaise n'ae le connaît pas ce fromageissait pas.

„le“ um zu vermeiden, „fromage“ zu wiederholen
Staatsangehörigkeitsadjektive werden großgeschrieben, wenn sie als Nomina verwandt werden => les Français, les Allemands, les Espagnols...

En effet, il s'avère que depuis quelques années, il n'est plus vendu qu'en dehors de la France.

Fou, n'est-ce pas ?

Feedback

Interessant! Ich kannte diese Käse auch nicht! Ich habe auf Google gesucht, das sieht wie Caprice des Dieux aus: https://m.media-amazon.com/images/I/61+TOaJU3nL.jpg
Aber ich sollte probieren, um mir eine Meinung zu bilden!

Was deutsche Käsetypen betrifft, mag ich die Allgäu-Käse sehr. Sie ist wirklich nicht schlimm! :)

maymarie's avatar
maymarie

Nov. 13, 2024

1

Danke für die Korrektur !
Das sieht wirklich wie der gleiche Käse aus xD
Probiere den Käse gerne, aber erst Leberkäse mit süßem Senf !!! Es geht hier schließlich um den bayerischen Senf Ruf in Frankreich :D

Allgäu-Käse ist wirklich gut. Nur eine kleine Korrektur ->den Allgäu-Käse (maskulin). Er ist wirklich nicht schlecht.

Schlimm bezeichnet eher eine Situation -> Er befindet sich in einer schlimmen Lage, seit er Spielschulden gemacht hat.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 13, 2024

66

Oh ja, was für blöde Fehler! Danke dir um die Korrektürchen! Danke dir!

Tatsächlich bin ich nach Deutschland seit langem nicht gefahren. Ich wollte nach Leipzig, aber Bayern sieht toll aus! Ich kenne Bayern zu wenig und würde gerne Würzburg, Regensburg oder Rothenburg ob der Tauber besichtigen. Also ja... Bayrische Städte in einer schönen Stimmung, Leberkäse mit einem guten Bier: Das könnte mir passen!

maymarie's avatar
maymarie

Nov. 13, 2024

1

Wenn du nach Leipzig fährst solltest du auch Dresden in betracht ziehen. Die Leute dort sind nicht mein Geschmack, aber die Stadt ist toll !

Sonst sehe ich mich natürlich gezwungen Bayern zu Promoten :D

Nürnberg könnte dir vielleicht auch gefallen. Ist wiederum in der Nähe von Regensburg.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Nov. 14, 2024

66

Das Elbflorenz war auch eingeplannt, tatsächlich wollte ich mit Dresden anfangen aber es scheint, dass es dort wirklich viel zu sehen, also weiß ich nicht, ob ich Zeit für beide hätte.

Das Ziel der nächsten Ferien ist sowieso noch nicht gewählt. Ich wollte nach dem pays basque und Spanien, aber jetzt erleben sie fruchtbare Überschwemmungen. Ich dachte auch an Tschechien (ich bin schon mal gefahren): Ein sehr chönes Land, aber die Leute da sind auch nicht besonders mein Geschmack. Der Balkan ist auch wunderschön, obwohl er ein wenig entfernt ist. Mal sehen!

maymarie's avatar
maymarie

Nov. 28, 2024

1

Da wir vor einiger Zeit über das Thema süßer Senf diskutiert haben, heute habe ich eine "Senf-Kreation" gefunden, die sogar mich schockiert hat: https://www.instagram.com/reel/DCmjg7fKo7t/?igsh=MTkwZXZsMXIwMnUxNw== 😳

Karambolage - Le fromage inconnu


Hier, j'ai regardé un épisode de Karambolage.


Hier, j'ai regardé un épisode de « Karambolage. »,

Man darf nicht ein Nomen und seine Erklärung mit einem Punkt trennen, also habe ich mit einem Komma korrigiert Dazu eine Kleinigkeit, aber es ist besser, Titel zwischen Anführungszeichen anzugeben

Une émission qui parle des differences entre l'Allemagne et la France.


Uune émission qui parle des diffeérences entre l'Allemagne et la France.

Dans l'épisode, une fille française a fait un stage à Leipzig.


Dans l'épisode, une fille française avait fait un stage à Leipzig.

Hier wäre es natürlich, alle vergangene Aktionen aus dem „connaissais“ Perspektive zu bezeichnen, was den plus-que-parfait erfordern würde Du kannst einfach „une Française“ schreiben, es sei denn, du willst wirklich betonen, dass sie jung war

Pour son dernier jour, ses collègues ont organisé un pique-nique.


Pour son dernier jour, ses collègues oavaient organisé un pique-nique.

Chaque personne a apporté un plat : une salade, du vin et le fromage français préféré des Allemands « Géramont ».


Chaque personne avait apporté un platquelque chose : une salade, du vin et le fromage français préféré des Allemands, le « Géramont ».

„du vin“ ist kein „plat“. Ich habe das allgemeinste Wort gewählt hier => quelque chose Käsetypen funktionieren mit Artikeln => LE Géramont

Nous, les Allemands sommes si fou de ce fromage que jusqu'à 200.000 pièces sont vendus par jour.


Nous, les Allemands, sommes si fous de ce fromage que jusqu'à 200. 000 piècesunités en sont vendues par jour.

en = de ce fromage

Mais, la petite française n'a connaît pas ce fromage.


Mais, la petite fFrançaise n'ae le connaît pas ce fromageissait pas.

„le“ um zu vermeiden, „fromage“ zu wiederholen Staatsangehörigkeitsadjektive werden großgeschrieben, wenn sie als Nomina verwandt werden => les Français, les Allemands, les Espagnols...

En effet, il s'avère que depuis quelques années, il n'est plus vendu qu'en dehors de la France.


This sentence has been marked as perfect!

Fou, n'est-ce pas ?


This sentence has been marked as perfect!

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium