michael16's avatar
michael16

Dec. 7, 2022

0
La coupe du monde

Comme vous peut-être savez, la coup du monde est actuellement être joué. Moi, j'ai deux équipes: les États Unis, mon pays natif, et la Suisse, le pays de mon père, et que j'ai citoyenneté. Malheureusement, les deux ont perdu. La Suisse était notamment gênante: aujourd'hui, on a perdu du Portugal 1-6. Mais tu peux faire quoi. Ils était meilleur.

Après, je voudrais l'Argentine de gagne la tournoi parce que j'aime vraiment Messi, et c'est sa dernier possibilité dans sa carrière. Si ce n'est pas leur, le Brésil serait bon. J'ai entendu que Pelé va bientôt mourir, alors ca serait genial si il pourrait voir sa pays gagne une plus fois. En réalité, je serais heureux pour quiconque. Ah bien, peut-être pas n'importe qui.

Corrections (1)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

Malheureusement, les deux ont perdu.

michael16's avatar
michael16

Dec. 7, 2022

0

La coupe du monde


La cCoupe du monde La Coupe du monde

When it's about the event, "Coupe" is capitalized

Comme vous peut-être savez, la coup du monde est actuellement être joué.


Comme vous peut-être savez, la coup du monde est actuellement être jouéle savez peut-être, c'est actuellement la Coupe du monde. Comme vous le savez peut-être, c'est actuellement la Coupe du monde.

"peut-être" pretty much never comes before the verb in non-compound tenses The passive voice would require "est en train d'être jouée" (you wouldn't need to repeat "être" twice) but it would really sound like a literal translation, so I suggested something more natural

Moi, j'ai deux équipes: les États Unis, mon pays natif, et la Suisse, le pays de mon père, et que j'ai citoyenneté.


Moi, j'ai deux équipes : les États Unis, mon pays natifal, et la Suisse, le pays de mon père, et que j'ai citoyennedont j'ai nationalité. Moi, j'ai deux équipes : les États Unis, mon pays natal, et la Suisse, le pays de mon père, dont j'ai nationalité.

j'ai la nationalité DE la Suisse => un pays DONT ("of which") j'ai la nationalité

Malheureusement, les deux a perdu.


La Suisse était notamment gênante: aujourd'hui, on a perdu du Portugal 1-6.


La Suisse était notamment gênaa été une honte : aujourd'hui, on a perdu d1-6 contre/face au Portugal 1-6. La Suisse notamment a été une honte : aujourd'hui, on a perdu 1-6 contre/face au Portugal.

Perdre contre/face à quelqu'un

Mais je peux faire quoi.


Ils était meilleur.


Ils étaient meilleurs. Ils étaient meilleurs.

Plural agreement

Après, je voudrais l'Argentine de gagne la tournoi parce que j'aime vraiment Messi, et c'est sa dernier possibilité dans sa carrière.


Après, je voudrais que l'Argentine de gagne lae tournoi parce que j'aime vraiment Messi, et c'est sa dernier possibilitéère occasion de décrocher une Coupe du monde dans sa carrière. Après, je voudrais que l'Argentine gagne le tournoi parce que j'aime vraiment Messi, et c'est sa dernière occasion de décrocher une Coupe du monde dans sa carrière.

vouloir QUE quelqu'un FASSE (subjunctive) quelque chose It's in fact a simple subordinating structure, just like "I think that..." except that the subjunctive is needed in the subordinate clause, since you're expressing a wish The end would require a little complement

Si ce n'est pas leur, le Brésil serait bon.


Si ce n'est pas leurx, le Brésil, ce serait boien. Si ce n'est pas eux, le Brésil, ce serait bien.

I guess you meant "it's not them" "leur" is only a possessive pronoun, here you have to use an emphatic pronoun They are = moi, toi, lui/elle, nous, vous, eux/elles

J'ai entendu que Pelé va bientôt mourir, alors ca serait genial si il pourrait voir sa pays gagne une plus fois.


J'ai entendu (dire) que Pelé vallait bientôt mourir, alors cae serait geénial si 'il pourrvait voir saon pays gagner une plusfois de plus/encore une fois. J'ai entendu (dire) que Pelé allait bientôt mourir, alors ce serait génial s'il pouvait voir son pays gagner une fois de plus/encore une fois.

Sequence of tenses => allait mourir si+vowel => s' "Si' clauses require the imparfait in the subordinate clause, conditionnel in the main one only, so => serait-pouvait one more time = encore une fois, une fois de plus

En réalité, je serais heureux pour quiconque.


En réalité, je serais heureux pour quiconn'importe quei. En réalité, je serais heureux pour n'importe qui.

"n'importe qui" would sound a bit more natural and less formal

Ah bien, peut-être pas n'importe qui.


Ah bieEnfin, peut-être pas (pour) n'importe qui. Enfin, peut-être pas (pour) n'importe qui.

"well" when you correct yourself, clarify or specify what you said earlier is very often "enfin"

Malheureusement, les deux ont perdu.


This sentence has been marked as perfect!

Mais tu peux faire quoi.


Mais tu peuxqu'est-ce qu'on pouvait faire quoi.? Mais qu'est-ce qu'on pouvait faire ?

I'd keep on with "on", as you identify with the Swiss team

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium