cerise's avatar
cerise

April 30, 2024

0
Ausdrucken über das Regnen

Auf Französisch gibt es den Ausdruck : il tombe des cordes (Es fällt Saiten). Das bedeutet : Es regnet viel. Ich finde ihn sehr interessant. Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fällt Hallebarden). Gibt es auf Deutsch ähnliche Ausdrucken?

Corrections (4)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

cerise's avatar
cerise

May 1, 2024

0

Das bedeutet : Es regnet viel.

Ich finde ihn sehr interessant.

cerise's avatar
cerise

April 30, 2024

0

Das bedeutet : Es regnet viel.

Ich finde ihn sehr interessant.

Gibt es auf Deutsch ähnliche Ausdrucken?

cerise's avatar
cerise

April 30, 2024

0

Ausdrucken über das Regnen


Ausdruücken über da zum/fürs Regnen Ausdrücke zum/fürs Regnen

das Ausdrucken = プリントアウトする事

Ausdruücken über das zum Regnen Ausdrücke zum Regnen

Oder "Ausdrücke für regnerische Tage" finde ich süß xD

Ausdruücken über dasen Regnen Ausdrücke über den Regen

Auf Französisch gibt es den Ausdruck : il tombe des cordes (Es fällt Saiten).


Auf Französisch gibt es den Ausdruck : il tombe des cordes (Es fäallten Saiten). Auf Französisch gibt es den Ausdruck : il tombe des cordes (Es fallen Saiten).

Im Französischen hast Du den Singular "tombe" wegen "il", aber im Deutschen ist das "es " unpersönlich und das Subjekt ist "Saiten". Daher musst Du das Verb in den Plural setzen.

Auf Französisch gibt es den Ausdruck : il tombe des cordes (Es fäallten Saiten). Auf Französisch gibt es den Ausdruck : il tombe des cordes (Es fallen Saiten).

Auf Französisch gibt es den Ausdruck : il tombe des cordes (Es fäallt Saiten).en Schnüre) Auf Französisch gibt es den Ausdruck : il tombe des cordes (Es fallen Schnüre)

Das bedeutet : Es regnet viel.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Das bedeutet : Es, dass es stark regnet viel. Das bedeutet, dass es stark regnet.

Ich finde ihn sehr interessant.


This sentence has been marked as perfect!

This sentence has been marked as perfect!

Ich finde ihndas sehr interessant. Ich finde das sehr interessant.

Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fällt Hallebarden).


Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fäallten Hallebarden). Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fallen Hallebarden).

Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fäallten Hallebarden). Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fallen Hallebarden).

Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fäallten Haellebarden). Es gibt auch il tombe des hallebardes (Es fallen Hellebarden).

Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fäallten Hallebarden). Es gibt auch, il tombe des hallebardes (Es fallen Hallebarden).

Gibt es auf Deutsch ähnliche Ausdrucken?


This sentence has been marked as perfect!

Gibt es auf Deutsch ähnliche Ausdruücken? Gibt es auf Deutsch ähnliche Ausdrücke?

Gibt es auf Deutsch ähnliche Ausdruücken? Gibt es auf Deutsch ähnliche Ausdrücke?

Ja. Es regnet Bindfäden (il pleut des cordes), es regnet wie aus Gießkannen (il pleut à arrosiers), es schüttet/gießt wie aus Eimern/Kübeln (il pleut à seaux; schütten/gießen = verser, arroser)

Gibt es aufim Deutsch ähnliche Ausdruücken? Gibt es im Deutsch ähnliche Ausdrücke?

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium