jacobnewc's avatar
jacobnewc

May 2, 2025

0
Mí Día (5-1-2025)

Feliz Día de Mayo!

Me desperté, y estuví más cansado que mañana de ayer. No durmé mucho. Pero, estudié español durante dos horas esta mañana. Este después de bebí té, pero necesité más. Cuando estuví tabajando, perparé más té. De mi tabajo, cociné muchos sándwiches. De mi trabajo, pregunté que el cliente quiere su sándwich caliente o frío, con o sin tomate, y para aquí o para viajar.

Corrections (3)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

jacobnewc's avatar
jacobnewc

May 2, 2025

0

Mí Día (5-1-2025)

Feliz Día de Mayo!

Mí Día (5-1-2025)


This sentence has been marked as perfect!

Feliz Día de Mayo!


This sentence has been marked as perfect!

Feliz Día de Mayo! Feliz Día de Mayo!

Me desperté, y estuví más cansado que mañana de ayer.


Me desperté, y estuvíe más cansado que mañana de ayer.ayer por la mañana. Me desperté, y estuve más cansado que ayer por la mañana.

Me desperté, y estuvíe más cansado que la mañana de ayer. Me desperté, y estuve más cansado que la mañana de ayer.

decir: ..., y me encontraba más cansado que ayer por la mañana" suena mas natural. En la forma que lo has puesto tu suena raro, aunque se entendería

Me desperté, y estuvme sentí más cansado que la mañana de ayer. Me desperté, y me sentí más cansado que la mañana de ayer.

No durmé mucho.


No duorméí mucho. No dormí mucho.

No duorméí mucho. No dormí mucho.

No duorméí mucho., No dormí mucho,

Pero, estudié español durante dos horas esta mañana.


Pero, estudié español durante dos horas esta mañana. Pero estudié español durante dos horas esta mañana.

Podrías decir solo: "estudié español dos horas esta mañana", eliminando "durante". Pero es una opción personal, está también bien como lo has escrito.

Pero, estudié español durante dos horas estpor la mañana. Pero estudié español durante dos horas por la mañana.

la coma va antes de pero si separas dos oraciones: O1, pero O2

Ppero, estudié español durante dos horas esta mañana. pero estudié español durante dos horas esta mañana.

Este después de bebí té, pero necesité más.


Este dDespués de esto bebí té, pero necesité más. Después de esto bebí té, pero necesité más.

Este después de bebí té, pero necesité más. Este después de bebí té, pero necesité más.

No entiendo la frase :(.

Este después de bebíLuego, bebi un poco de té, pero necesité más. Luego, bebi un poco de té, pero necesité más.

Cuando estuví tabajando, perparé más té.


Cuando estuvíe tabajando, perparé más té. Cuando estuve tabajando, perparé más té.

Cuando estuvíMientras trabajandoba, pereparé más té. Mientras trabajaba, preparé más té.

Cuando estuvíaba trabajando, pereparé más té. Cuando estaba trabajando, preparé más té.

De mi tabajo, cociné muchos sándwiches.


DeEn mi tabajo, cociné muchos sándwiches. En mi tabajo, cociné muchos sándwiches.

De mi tabajo, cociné muchos sándwiches. De mi tabajo, cociné muchos sándwiches.

En mi trabajo cocino muchos sándwiches (si te refieres a lo que haces normalmente) o Cociné muchos sándwiches (si en especial ese día hiciste muchos)

DeEn mi trabajo, cocinéprepare muchos sándwiches. En mi trabajo, prepare muchos sándwiches.

Cuando en español decimos cociné, es porque cocinamos algo desde cero, como un chef, para un sánduche o algo sencillo decimos preparé.

De mi trabajo, pregunté que el cliente quiere su sándwich caliente o frío, con o sin tomate, y para aquí o para viajar.


DeEn mi trabajo, pregunté quesi el cliente quiereía su sándwich caliente o frío, con o sin tomate, y para tomar aquí o para viajar. En mi trabajo, pregunté si el cliente quería su sándwich caliente o frío, con o sin tomate, para tomar aquí o para viajar.

DeEn mi trabajo, pregunté que elo a los clientes si quieren su sándwich caliente o frío, con o sin tomate, y para tomar aquí o para viajllevar. En mi trabajo pregunto a los clientes si quieren su sándwich caliente o frío, con o sin tomate, y para tomar aquí o para llevar.

preguntar + a...

DeEn mi trabajo, usualmente, pregunté queo si el cliente quiere su sándwich caliente o frío, con o sin tomate, y para aquí o para viajllevar. En mi trabajo, usualmente, pregunto si el cliente quiere su sándwich caliente o frío, con o sin tomate y para aquí o para llevar.

si estas describiendo tu rutina de trabajo diaria, puedes usar el verbo preguntar en presente, en este caso, "pregúnto"

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium