yesterday
Mardi vingt-quatre mars
Il est naturel de chercher de bons exemples parmi les figures historiques. Il est logique parce qu’ils servent à modèle et on sait les résultats de leurs actions. On ne risque pas de prendre comme modèle un personnage qui, au final, ne réussit pas à accomplir ses objectifs. Le problème est que les figures historiques habitaient dans un autre monde. Leurs valeurs, leurs perspectives, leurs manières de penser, tout a été conçu par un contexte unique qui ne se répète pas. Donc, il est possible que ces figures aient fait de grandes choses mais il est probable aussi qu’ils aient eu des perspectives anachroniques. C’est-à-dire, des perspectives qui ne sont pas à la hauteur de nos sensibilités. Qu’est-ce qu’on doit faire ? Ignorer ces perspectives anachroniques à cause des grandes choses qu’ils ont réussi ? Ignorer les grandes choses à cause des perspectives anachroniques?
Quoie faire avec les figurdes personnages historiques ?
Que faire des personnages historiques ?
In a formal and standard style, we use "que" in front of infinitives => que dire ? ; que faire ? ; que penser de cette situation ?
"faire quelque chose DE quelque chose", when you wonder what purpose something or someone may serve
historical figure = personnage historique
Mardi vingt-quatre mars
Il est naturel de chercher de bons exemples parmi les figurpersonnages historiques.
Il est naturel de chercher de bons exemples parmi les personnages historiques.
good example = modèle (it's a false friend compared to the English "model")
Il C'est logique parce qu’ils servent àde modèles et on saiconnaît les résultats de leurs actions.
C'est logique parce qu’ils servent de modèles et on connaît les résultats de leurs actions.
You're repeating a whole verbal phrase here, "chercher de bons exemples parmi les personnages historiques", so your pronouns will be "ce/cça/ceci/cela"
ils servent DE quelque chose = they are (being) used AS something
ils servent À quelque chose = they're made/they are to be used for something
to be aware of a fact = connaître
On ne risque pas de prendre comme modèle un personnage qui, au final, ne'a pas réussit pas à accomplir ses objectifs.
On ne risque pas de prendre comme modèle un personnage qui, au final, n'a pas réussi à accomplir ses objectifs.
I understood you were referring to past figures again, so past tense => n'a pas réussi
Le problème est que lces figures historiquegens habitaient dans un autre monde.
Le problème est que ces gens habitaient dans un autre monde.
"ces gens" to avoid repetitions
Leurs valeurs, leurs points de vue/perspectives, leurs manières de penser, tout a été conçu pardéveloppé [par/dans ?] un contexte unique qui ne se répète pas.
Leurs valeurs, leurs points de vue/perspectives, leurs manières de penser, tout a été développé [par/dans ?] un contexte unique qui ne se répète pas.
For such nouns (especially "manières de penser"), I'd rather choose "développé"
"points de vue" would also be a more accurate term than "perspective" here, even if the latter can sometimes mean "point of view"
"développé PAR" would mean the environment was responsible for every single one of their thoughts (basically they had no free will, they were pure products of their historical contexts)
Donc, il estIl est donc possible que ces figures aient fait de grandes choses mais il est probable aussi qu’ils aient eu des perspectives anachroniques.oints de vue/perspectives aujourd'hui dépassé(e)s,
Il est donc possible que ces figures aient fait de grandes choses mais il est probable aussi qu’ils aient eu des points de vue/perspectives aujourd'hui dépassé(e)s,
You'll make your texts much more formal and elegant by putting "donc" there
not up-to-date, obsolete = dépassé ("dépasséE" if you take "perspective")
It would be the most accurate way to put it
Unless you truly want to give the sentence a stylistic effect, you have to include the "c'est-à-dire" clause with the main one that it completes
Cc’est-à-dire, des perspectives/points de vue qui ne sont pas à la hauteur de nos sensibilités actuelles.
c’est-à-dire, des perspectives/points de vue qui ne sont pas à la hauteur de nos sensibilités actuelles.
Qu’est-ce qu’on doit faire ?
Ignorer ces perspectives anachroniqudépassées à cause des grandes choses qu’ils ont accomplies/réussies ?
Ignorer ces perspectives dépassées à cause des grandes choses qu’ils ont accomplies/réussies ?
More formal and neutral => en raison des (grandes choses)
Ignorer les grandes choses à cause des perspectives anachroniqudépassées ?
Ignorer les grandes choses à cause des perspectives dépassées ?
Space before and after ; : ? ! « » %
Feedback
IMO History is about accepting the good and being at peace with the bad, while keeping in mind our sensibilities and points of view today aren't inherently better than what they used to be in the past. Luckily for us, some great figures are great precisely because they expressed timeless wisdom/thoughts or accomplished timeless heroic achievements that everyone can relate to, regardless of their era.
|
Quoi faire avec les figures historiques ?
Qu In a formal and standard style, we use "que" in front of infinitives => que dire ? ; que faire ? ; que penser de cette situation ? "faire quelque chose DE quelque chose", when you wonder what purpose something or someone may serve historical figure = personnage historique |
|
Mardi vingt-quatre mars This sentence has been marked as perfect! |
|
Il est naturel de chercher de bons exemples parmi les figures historiques.
Il est naturel de chercher de bons exemples parmi les good example = modèle (it's a false friend compared to the English "model") |
|
Il est logique parce qu’ils servent à modèle et on sait les résultats de leurs actions.
You're repeating a whole verbal phrase here, "chercher de bons exemples parmi les personnages historiques", so your pronouns will be "ce/cça/ceci/cela" ils servent DE quelque chose = they are (being) used AS something ils servent À quelque chose = they're made/they are to be used for something to be aware of a fact = connaître |
|
On ne risque pas de prendre comme modèle un personnage qui, au final, ne réussit pas à accomplir ses objectifs.
On ne risque pas de prendre comme modèle un personnage qui, au final, n I understood you were referring to past figures again, so past tense => n'a pas réussi |
|
Le problème est que les figures historiques habitaient dans un autre monde.
Le problème est que "ces gens" to avoid repetitions |
|
Leurs valeurs, leurs perspectives, leurs manières de penser, tout a été conçu par un contexte unique qui ne se répète pas.
Leurs valeurs, leurs points de vue/perspectives, leurs manières de penser, tout a été For such nouns (especially "manières de penser"), I'd rather choose "développé" "points de vue" would also be a more accurate term than "perspective" here, even if the latter can sometimes mean "point of view" "développé PAR" would mean the environment was responsible for every single one of their thoughts (basically they had no free will, they were pure products of their historical contexts) |
|
Donc, il est possible que ces figures aient fait de grandes choses mais il est probable aussi qu’ils aient eu des perspectives anachroniques.
You'll make your texts much more formal and elegant by putting "donc" there not up-to-date, obsolete = dépassé ("dépasséE" if you take "perspective") It would be the most accurate way to put it Unless you truly want to give the sentence a stylistic effect, you have to include the "c'est-à-dire" clause with the main one that it completes |
|
C’est-à-dire, des perspectives qui ne sont pas à la hauteur de nos sensibilités.
|
|
Qu’est-ce qu’on doit faire ? This sentence has been marked as perfect! |
|
Ignorer ces perspectives anachroniques à cause des grandes choses qu’ils ont réussi ?
Ignorer ces perspectives More formal and neutral => en raison des (grandes choses) |
|
Ignorer les grandes choses à cause des perspectives anachroniques?
Ignorer les grandes choses à cause des perspectives Space before and after ; : ? ! « » % |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium