kellykellykelly's avatar
kellykellykelly

Nov. 20, 2020

0
Dialogue entre deux amis

Clara: Pourquoi tu as révelé que je te avait confié?
Anna: Qu'est-ce que tu parles sur?
C: Hier, je te ai dit que j'aime Thomas. Je faisait confiance à toi!
A: Mais je n'ai dit personne!
C: Ce matin, quand je parlais avec Thomas, il m'a dit que hier soir, tu lui a dit que je l'aime!
A: D'accord c'est vrai mais je lui ai dit juste parce que je pense qu'il t'aime aussi!
C: En fait, il ne me aime pas. C'est ce qu'il m'a dit ce amtin. C'est grâce à toi que c'est très génè avec moi et Thomas maintenant alors merci beaucoup pour ça!
A: Je suis vraimment desolée.

Corrections (2)
Correction Settings
Choose how corrections are organized

Only show inserted text
Word-level diffs are planned for a future update.

kellykellykelly's avatar
kellykellykelly

Nov. 21, 2020

0

Dialogue entre deux amis

kellykellykelly's avatar
kellykellykelly

Nov. 21, 2020

0

Dialogue entre deux amis


This sentence has been marked as perfect!

Dialogue entre deux amies Dialogue entre deux amies

Clara: Pourquoi tu as révelé que je te avait confié?


Clara: Pourquoi tu asas-tu réveéce que je te 'avaits confié ? Clara: Pourquoi as-tu révéce que je t'avais confié ?

Clara: Pourquoi tu as révelpété que je te 'avaits confié ? Clara: Pourquoi tu as répété que je t'avais confié ?

Anna: Qu'est-ce que tu parles sur?


Anna: Qu'est-ce que tuDe quoi parles sur-tu ? Anna: De quoi parles-tu ?

Anna: Qu'est-cDe queoi tu parles sur? Anna: De quoi tu parles ?

to talk about = parlé de qqch

C: Hier, je te ai dit que j'aime Thomas.


C: Hier, je te 'ai dit que j'aimeais Thomas. C: Hier, je t'ai dit que j'aimais Thomas.

C: Hier, je te 'ai dit que j'aimeais Thomas. C: Hier, je t'ai dit que j'aimais Thomas.

Je faisait confiance à toi!


Je te faisaits confiance à toi! Je te faisais confiance !

Je te faisaits confiance à toi! Je te faisais confiance !

A: Mais je n'ai dit personne!


A: Mais je ne l'ai dit à personne ! A: Mais je ne l'ai dit à personne !

A: Mais je ne l'ai dit à personne ! A: Mais je ne l'ai dit à personne !

"dire" always requires an intransitiveness marker in French, unlike English where you may say "I didn't tell anyone"; in French, you'll always have to add a little "à"

C: Ce matin, quand je parlais avec Thomas, il m'a dit que hier soir, tu lui a dit que je l'aime!


C: Ce matin, quand je parlais avec Thomas, il m'a dit que hier soir, tu lui a dit que je l'aimeais ! C: Ce matin, quand je parlais avec Thomas, il m'a dit que hier soir, tu lui a dit que je l'aimais !

C: Ce matin, quand je parlais avec Thomas, il m'a dit que hier soir, tu lui avais dit que je l'aimeais ! C: Ce matin, quand je parlais avec Thomas, il m'a dit que hier soir, tu lui avais dit que je l'aimais !

A: D'accord c'est vrai mais je lui ai dit juste parce que je pense qu'il t'aime aussi!


A: D'accord, c'est vrai, mais je lui ai dit juste dit parce que je pense qu'il t'aime aussi ! A: D'accord, c'est vrai, mais je lui ai juste dit parce que je pense qu'il t'aime aussi !

A: D'accord ,c'est vrai, mais je lui ai dit juste parce que je pense qu'il t'aime aussi ! A: D'accord,c'est vrai, mais je lui ai dit juste parce que je pense qu'il t'aime aussi !

C: En fait, il ne me aime pas.


C: En fait, il ne me 'aime pas. C: En fait, il ne m'aime pas.

C: En fait/en réalité, il ne me 'aime pas. C: En fait/en réalité, il ne m'aime pas.

C'est ce qu'il m'a dit ce amtin.


C'est ce qu'il m'a dit ce amatin. C'est ce qu'il m'a dit ce matin.

C'est ce qu'il m'a dit ce amatin. C'est ce qu'il m'a dit ce matin.

C'est grâce à toi que c'est très génè avec moi et Thomas maintenant alors merci beaucoup pour ça!


C'est grâce à toi que c'est très génè avecà cause de toi qu'il y a une gène / un malaise entre moi et Thomas maintenant, alors merci beaucoup pour ça ! C'est à cause de toi qu'il y a une gène / un malaise entre moi et Thomas maintenant, alors merci beaucoup pour ça !

"grâce" : quelque chose de positif, vs. "à cause" : quelque chose de négatif.

C'est grâce à toi que c'est très génè avec moi et Thomas maintenant, je me sens gênée à chaque fois que je le vois, alors merci beaucoup pour ça! C'est grâce à toi, je me sens gênée à chaque fois que je le vois, alors merci beaucoup !

I guess this would be somewhat more idiomatic

A: Je suis vraimment desolée.


A: Je suis vraimment deésolée. A: Je suis vraiment désolée.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium