July 30, 2022
Pas grand chose d'écrire sur aujourd'hui, sauf j'ai vu le nouveau Jurassic World au ciné en VF.
J'ai compris beaucoup plus que prévu, peut-être 90 %, mais j'étais un peu perdu quand les jeunes ont commencé de parler entre eux - il existe plein de verlan à apprendre!
J'ai du m'émerveiller des images des synthése, pensant à toutes les heures qui était passés devant un écran pour donner vie aux dinosaurs; pourtant, j'ai trouvé que les raptors ont bougé un peu bizarrement.
Jurassic World
Pas grand -chose d'écrire suà raconter aujourd'hui, sauf j'ai vuà part le nouveau « Jurassic World », que j'ai vu au ciné en VF.
Prepositions in relative clauses are placed directly in front of the relative pronoun: not much to write about = pas grand-chose SUR LEQUEL écrire
We tend to avoid that, however, as "grand-chose" isn't a technically a noun, so it's a bit awkward to repeat it with a relative clause
I proposed the most natural and simplest solution with "raconter" (which is transitive)
J'(en) ai compris beaucoup plus que prévu, peut-être 90 %, mais j'étais un peu perdu quand les jeunes ont commencé de parler entre eux -: il existe plein de [français familier/argot/verlan ?] à apprendre !
"verlan" is just the process of inverting syllables, like femme => meuf
If you're talking about slang as a whole, it'd be "argot", and if you just mean to refer to colloquial French, it'd be "français familier"
Je n'ai dupas pu m'empêcher de m'émerveiller devant les images des synthéèse, pensant/songeant à toutes les heures qui étaite l'équipe du film a passées devant un écran pour donner vie aux dinosaurses ; pourtant, j'ai trouvé que les raptors ont bougébougeaient un peu bizarrement.
If you meant "I had to" in the sense of "I couldn't help myself", here's how you can say it
An active sentence would be really better in the middle, that's why I modified it, adding "l'équipe du film" as a subject
Feedback
The reviews I've read indicated the CGI were pretty much the only relevant point of the movie (I can't wait for the 2145th Disney-made Jurassic Park sequel, which will then be merged with the Avengers and Star Wars universes, where a Sith Raptor will try to take over the Galaxy :-D)
Jurassic World This sentence has been marked as perfect! |
Pas grand chose d'écrire sur aujourd'hui, sauf j'ai vu le nouveau Jurassic World au ciné en VF. Pas grand Prepositions in relative clauses are placed directly in front of the relative pronoun: not much to write about = pas grand-chose SUR LEQUEL écrire We tend to avoid that, however, as "grand-chose" isn't a technically a noun, so it's a bit awkward to repeat it with a relative clause I proposed the most natural and simplest solution with "raconter" (which is transitive) |
J'ai compris beaucoup plus que prévu, peut-être 90 %, mais j'étais un peu perdu quand les jeunes ont commencé de parler entre eux - il existe plein de verlan à apprendre! J'(en) ai compris beaucoup plus que prévu, peut-être 90 %, mais j'étais un peu perdu quand les jeunes ont commencé de parler entre eux "verlan" is just the process of inverting syllables, like femme => meuf If you're talking about slang as a whole, it'd be "argot", and if you just mean to refer to colloquial French, it'd be "français familier" |
J'ai du m'émerveiller des images des synthése, pensant à toutes les heures qui était passés devant un écran pour donner vie aux dinosaurs; pourtant, j'ai trouvé que les raptors ont bougé un peu bizarrement. Je n'ai If you meant "I had to" in the sense of "I couldn't help myself", here's how you can say it An active sentence would be really better in the middle, that's why I modified it, adding "l'équipe du film" as a subject |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium