slycrow's avatar
slycrow

Aug. 27, 2020

0
Journal intime 27 août

Jeudi 27 août

Aujourd'hui a été un grand jour. J'ai passé au lycée. Finalement! Il serait un mensonge quand je dirais que l'école ne me manque pas. L'école á été relax. Nous avions le matière Politique. Je l'aime. J'ai aussi déjà fait les devoirs. Les devoirs c'était deux petites exercice. Je vais avoir le matière du français á mardi. Je suis heureux que j'aie la possibilité d'aller à l'école. Heureux que j'aie la possibilité de recevoir une éducation professionnel. Pendant le confinement j'ai appris que c'est important d'apprécier les petites choses. J'ai aussi joué du foot avec quelques copains ce soir. C'était trop cool.
A la fin, je voudrais dire merci au Monsieur Elephant qui a corrigé tous mes textes. Vous vraiment m'aidez beaucoup


C'est tout pour le moment.

Corrections

Journal intime 27 août

Aujourd'hui a été un grand jour.

J'aie suis passé au lycée.

Viele Verbe, die eine Bewegung des Subjektes beschreiben, erfordern das Hilfsverb "être". Achtung, die Regeln sind nicht dieselben, wie im Deutschen. Z.B im Deutschen "ich bin gerannt", im Fr. "j'AI couru".

FinalementEnfin !

"Endlich" entspricht "enfin", "finalement" übersetzt eher "schließlich"

Il serait un mensonge quandJe mentirais si je dirsais que l'école ne me'avait pas manque pasé.

Diese Formulierung ist idiomatischer

L'école áa été relaxtranquille.

à = zu, nach usw. je nach dem Kontext
a = hat

Nous avions le matièreu un cours de Ppolitique.

Je l''ai bien aimeé.

J'ai aussi déjà fait lmes devoirs.

Les devoirs c'étaitCe n'étaient que deux petites exercices.

Je vais avoir le matière'aurai du français ále mardi.

Es gibt keine Präpositionen nach Wochentagen im Französischen, wenn du einfach meinst, dass eine Aktion an einem bestimmten Tag geschehen wird
Die Einfachste und Neutralste Weise, das auszudrücken, besteht daraus, den Wochentag zu schreiben: "mardi, je mangerai avec toi" => Am Dienstag, werde ich mit dir essen
"Le" oder "les" + Wochentag (ohne "s"!) bezeichnet, dass die Aktion sich wiederholt (an jedem Xtag wird etwas immer gemacht). Das entspricht der alten Genitivmarkierung im Deutschen: "montags, dienstags" usw.

Je suis heureux que j'aied'avoir la possibilité d'aller à l'école.

Wenn der Haupt- und Nebensatz das selbe Subjekt haben verwendet man Infinitivstrukturen wie diese
"Je suis heureux d'avoir usw."
Man würde aber sagen:
"Je suis heureux que tu AIES la possibilité"

Heureux que jd'aievoir la possibilité de recevoir une éducation professionnelde qualité.

Pendant le confinement j'ai appris que c'esétait important d'apprécier les petites choses.

"c'était" wegen der Tempuskongruenz. Keine Sorge, wenn du sie noch nicht beherrschst. Tempuskongruenz ist ein bisschen schwierig.

J'ai aussi joué dau foot avec quelques copains ce soir.

C'était trop cool.

A la Enfin, je voudrais dire merci au Monsieur Elephant qui a corrigé tous mes textes.

Vous m'aidez vraiment m'aidez beaucoup

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 27, 2020

325

Danke für den Dank! Mein Elephantenherz ist berührt. Viel Spaß am Gymnasium!

slycrow's avatar
slycrow

Aug. 27, 2020

0

Mit lycée bezog ich mich eher auf die Oberstufe. Könnte man das irgendwie besser ausdrücken? Je suis passé en/au seconde ?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 27, 2020

325

*en (immer "en" mit Schulstufen)
Man ist normalerweise 15 Jahre alt, wenn man in seconde eintritt. Ich glaube, dass es eurer 11. Stufe entspricht.

Jeudi 27 août


Aujourd'hui a été un grand jour.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai passé au lycée.


J'aie suis passé au lycée.

Viele Verbe, die eine Bewegung des Subjektes beschreiben, erfordern das Hilfsverb "être". Achtung, die Regeln sind nicht dieselben, wie im Deutschen. Z.B im Deutschen "ich bin gerannt", im Fr. "j'AI couru".

Finalement!


FinalementEnfin !

"Endlich" entspricht "enfin", "finalement" übersetzt eher "schließlich"

Il serait un mensonge quand je dirais que l'école ne me manque pas.


Il serait un mensonge quandJe mentirais si je dirsais que l'école ne me'avait pas manque pasé.

Diese Formulierung ist idiomatischer

L'école á été relax.


L'école áa été relaxtranquille.

à = zu, nach usw. je nach dem Kontext a = hat

Nous avions le matière Politique.


Nous avions le matièreu un cours de Ppolitique.

Je l'aime.


Je l''ai bien aimeé.

J'ai aussi déjà fait les devoirs.


J'ai aussi déjà fait lmes devoirs.

C'était trop cool.


This sentence has been marked as perfect!

J'ai aussi joué du foot avec quelques copains ce soir.


J'ai aussi joué dau foot avec quelques copains ce soir.

Journal intime 27 août


This sentence has been marked as perfect!

Les devoirs c'était deux petites exercice.


Les devoirs c'étaitCe n'étaient que deux petites exercices.

Je vais avoir le matière du français á mardi.


Je vais avoir le matière'aurai du français ále mardi.

Es gibt keine Präpositionen nach Wochentagen im Französischen, wenn du einfach meinst, dass eine Aktion an einem bestimmten Tag geschehen wird Die Einfachste und Neutralste Weise, das auszudrücken, besteht daraus, den Wochentag zu schreiben: "mardi, je mangerai avec toi" => Am Dienstag, werde ich mit dir essen "Le" oder "les" + Wochentag (ohne "s"!) bezeichnet, dass die Aktion sich wiederholt (an jedem Xtag wird etwas immer gemacht). Das entspricht der alten Genitivmarkierung im Deutschen: "montags, dienstags" usw.

Je suis heureux que j'aie la possibilité d'aller à l'école.


Je suis heureux que j'aied'avoir la possibilité d'aller à l'école.

Wenn der Haupt- und Nebensatz das selbe Subjekt haben verwendet man Infinitivstrukturen wie diese "Je suis heureux d'avoir usw." Man würde aber sagen: "Je suis heureux que tu AIES la possibilité"

Heureux que j'aie la possibilité de recevoir une éducation professionnel.


Heureux que jd'aievoir la possibilité de recevoir une éducation professionnelde qualité.

Pendant le confinement j'ai appris que c'est important d'apprécier les petites choses.


Pendant le confinement j'ai appris que c'esétait important d'apprécier les petites choses.

"c'était" wegen der Tempuskongruenz. Keine Sorge, wenn du sie noch nicht beherrschst. Tempuskongruenz ist ein bisschen schwierig.

A la fin, je voudrais dire merci au Monsieur Elephant qui a corrigé tous mes textes.


A la Enfin, je voudrais dire merci au Monsieur Elephant qui a corrigé tous mes textes.

Vous vraiment m'aidez beaucoup


Vous m'aidez vraiment m'aidez beaucoup

C'est tout pour le moment.


You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium