slycrow's avatar
slycrow

Aug. 25, 2020

0
Journal intime

Mardi, le 25 août

Aujourd'hui était un peu ennuyeux je crois. J'ai lu beaucoup dans me livre qui parle de la troisième Reich a l'Allemagne. On peut dire que le livre serait ennuyeux aussi. Mais je trouve ça faux. Il fau lire pour s'éduquer. Nous avons un responsabilité pour les prochains générations. Donc i faut qu'on realise les problématiques de ce temps. J'ai aussi mangé un chose un peu extraordinaire aujourd'hui. Ma mère cuisinait Kebabs. Ouais, c'est pas une blague. Je n'ai acheté aucun kebab aujourd'hui. Les kebabs étaient délicieux mais il faut beaucoup des temps pour les cuisiner. J'ai aussi fait du sport. Les sentiments après le sport sont vraiment beaux.

C'est ça pour maintenant.

Corrections

Journal intime

Mardi, le 25 août

Französische Daten erfordern keine Artikeln und werden immer nach diesem Format geschrieben: Tag + Kardinalzahl + Monat

Aujourd'hui étaita été une journée un peu ennuyeuxse, je ctroisuve.

"Je crois/je pense" wird meistens für Gedanken, mentale Prozesse benutzt, für Gefühle und Eindrücke ist's besser, "trouver" zu verwenden

J'ai lu beaucoup dans me livre qui parle de la troisième Reich a l'Allemagnelu un livre parlant du Troisième Reich.

Es ist selbstverständlich, dass das dritte Reich in Deutschland existiert hat. Die Bestimmung brauchen Sie nicht.

On peut dourrait croire que les livres seraiont ennuyeux, eux aussi.

Die "on pourrait croire que"-Formulierung verwendet sich oft mit Meinungen, die auf den ersten Blick richtig aussehen aber sich schließlich falsch erweisen

Mais je trouve ça faux.

Il faut lire pour s'éduque cultiver.

Nous avons une responsabilité pourenvers les prochaines générations.

Donc il faut qu'on prealisnne conscience ldes problématiques de ce tempsnotre époque.

"Ce temps" ist theoretisch richtig, aber klingt ein bisschen altmodisch hier. "réaliser" im Sinne des englischen "realize" (sich dessen bewusst machen) ist ein Anglizismus. Normalerweise beudeutet "réaliser" "verwirklichen, wahr machen, herstellen usw." also, "réel machen".

J'ai aussi mangé un chose un peu extraquelque chose qui sort de l'ordinaire, aujourd'hui.

Wie "außergewöhnlich" bedeutet das Wort "extraordinaire" : "außer der Angewohnheiten", aber mit der Zeit hat es auch den Sinn von "wunderbar" erhalten. Deswegen mag es zweideutig sein. Mit "quelque chose qui sort de l'ordinaire" ist der Satz deutlich.

Ma mère a cuisinait Keé des kébabs.

Da "Kebab" auf eine bestimmte Zubereitungsmethode verweist, muss man theoretisch sagen: "meine Mutter hat Döner kegocht"; Ihr Satz ist aber verständlich und die Unterscheidung zwischen der Zubereitungsmethode und den wirklichen Speisen, die damit kegocht sind, macht man in Frankreich noch weniger als in Deutschland

Ouais, c'est pas une blague.

Je n'ai acheté aucun keébab aujourd'hui.

Les keébabs étaient délicieux mais il faut beaucoup des temps pour les cuisiner.

J'ai aussi fait du sport.

Les sentimentssations qu'on a après le sport son, c'est vraiment beaux.

C'est çatout pour maintenale moment.

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 25, 2020

325

Wenn Sie irgendwelche Frage haben, fragen Sie mich!

slycrow's avatar
slycrow

Aug. 26, 2020

0

Vielen Dank für Ihre Korrekturen!

Journal intime


This sentence has been marked as perfect!

Mardi, le 25 août


Mardi, le 25 août

Französische Daten erfordern keine Artikeln und werden immer nach diesem Format geschrieben: Tag + Kardinalzahl + Monat

Aujourd'hui était un peu ennuyeux je crois.


Aujourd'hui étaita été une journée un peu ennuyeuxse, je ctroisuve.

"Je crois/je pense" wird meistens für Gedanken, mentale Prozesse benutzt, für Gefühle und Eindrücke ist's besser, "trouver" zu verwenden

J'ai lu beaucoup dans me livre qui parle de la troisième Reich a l'Allemagne.


J'ai lu beaucoup dans me livre qui parle de la troisième Reich a l'Allemagnelu un livre parlant du Troisième Reich.

Es ist selbstverständlich, dass das dritte Reich in Deutschland existiert hat. Die Bestimmung brauchen Sie nicht.

On peut dire que le livre serait ennuyeux aussi.


On peut dourrait croire que les livres seraiont ennuyeux, eux aussi.

Die "on pourrait croire que"-Formulierung verwendet sich oft mit Meinungen, die auf den ersten Blick richtig aussehen aber sich schließlich falsch erweisen

Mais je trouve ça faux.


This sentence has been marked as perfect!

Il fau lire pour s'éduquer.


Il faut lire pour s'éduque cultiver.

Nous avons un responsabilité pour les prochains générations.


Nous avons une responsabilité pourenvers les prochaines générations.

Donc i faut qu'on realise les problématiques de ce temps.


Donc il faut qu'on prealisnne conscience ldes problématiques de ce tempsnotre époque.

"Ce temps" ist theoretisch richtig, aber klingt ein bisschen altmodisch hier. "réaliser" im Sinne des englischen "realize" (sich dessen bewusst machen) ist ein Anglizismus. Normalerweise beudeutet "réaliser" "verwirklichen, wahr machen, herstellen usw." also, "réel machen".

J'ai aussi mangé un chose un peu extraordinaire aujourd'hui.


J'ai aussi mangé un chose un peu extraquelque chose qui sort de l'ordinaire, aujourd'hui.

Wie "außergewöhnlich" bedeutet das Wort "extraordinaire" : "außer der Angewohnheiten", aber mit der Zeit hat es auch den Sinn von "wunderbar" erhalten. Deswegen mag es zweideutig sein. Mit "quelque chose qui sort de l'ordinaire" ist der Satz deutlich.

Ma mère cuisinait Kebabs.


Ma mère a cuisinait Keé des kébabs.

Da "Kebab" auf eine bestimmte Zubereitungsmethode verweist, muss man theoretisch sagen: "meine Mutter hat Döner kegocht"; Ihr Satz ist aber verständlich und die Unterscheidung zwischen der Zubereitungsmethode und den wirklichen Speisen, die damit kegocht sind, macht man in Frankreich noch weniger als in Deutschland

Ouais, c'est pas une blague.


This sentence has been marked as perfect!

Je n'ai acheté aucun kebab aujourd'hui.


Je n'ai acheté aucun keébab aujourd'hui.

Les kebabs étaient délicieux mais il faut beaucoup des temps pour les cuisiner.


Les keébabs étaient délicieux mais il faut beaucoup des temps pour les cuisiner.

J'ai aussi fait du sport.


This sentence has been marked as perfect!

Les sentiments après le sport sont vraiment beaux.


Les sentimentssations qu'on a après le sport son, c'est vraiment beaux.

C'est ça pour maintenant.


C'est çatout pour maintenale moment.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium