Sept. 29, 2023
Actuellement, je lis “une vie comme les autres” avec mon petit ami. Nous lisons souvent des livres ensemble. C’est une activité relaxante et j’aime analyser les contenus des livres.
Nous avons lu jusque à la fin du Partie I. Si vous souhaitiez lire ce livre, ne corrigez pas ce texte ! Il contient beaucoup d’information sur ce livre.
Le livre suivit les vies de quatre amis : Malcom, JB, Willem et Jude. Ils sont de jeunes hommes qui ont étudié à la même université à New York. Ils ont partagé une chambre pour leur première année.
Pour commencer, je vais introduire les personnages.
Malcom avait une passion pour les bâtiments depuis son enfance, donc il a choisi d’étudier l’architecture. Il a des parents riches et ils attendent qu’il réussisse dans ses études et son travail. Malcom est déçu parce que son père préfère sa soeur Fiona. Après l’université, Malcom commence à travailler chez une entreprise fameuse, mais il reçoit juste un salaire bas et fait des tâches négligeables. Son travail lui ennuie et son patron est impoli vers ses employés. Comme il n’a pas de moyens pour un propre appartement, il reste chez ses parents jusqu’aux trentaines. Il a perdu sa capacité à imaginer parce que son travail est si ennuyeux. En somme, il se sent échoué.
JB est un artiste. Il étudie l’art et partage un studio avec trois autres artistes ou il dessine de sorte de créer de toiles classiques. Il est le seul entre ses amis avec une famille intacte et aimable, donc il se trouve très heureux grâce à ses parents et ses tantes. Il n’a encore eu réussi à vendre son art. En revanche, il a commencé à créer de dessins de ses amis, qui pourraient lui apporter le succès. Sa famille croit qu’il est destiné à devenir un grand artiste. Lui-même, il craignait l’échec.
Willem est né dans le Wisconsin. Ses parents sont de fermiers et ils ont deux fils. Le frère de Willem a une maladie et il ne peut ni marcher ni parler. Willem l’aime et s’inquiète de son frère après avoir déménage. Après un peu de temps, son frère mort. Ses parents étaient toujours froids envers leurs enfants, c’est pourquoi Willem cesse à leur parler après la mort de son frère. Bientôt, ses parents meurent aussi. Il n’est pas trop triste parce qu’ils n’avaient pas eu une bonne relation. Après son trente anniversaire, il trouve un emploi comme acteur. Il peut démissionner de son travail de serveur et commence à travailler pour un théâtre.
Jude est le personnage principal, le livre est centré autour de lui. Son passé est révélé un peu plus chaque chapitre. Il a eu un traumatisme et un accident quand il était enfant. À cause de cela, il a des difficultés sociales et médicales. En dépit de son passé, il obtient non seulement un diplôme excellent, mais aussi il trouve une famille dans son professeur. Après ses études, Jude devient assistant juridique chez un ministère. Il n’a jamais parlé de son traumatisme, par conséquent sa santé mentale n’a pas guérie. Il se sentit déprimé et il a souvent de la douleur. D’une part, il est fier de son réussit professionnelle. D’autre part, il le ne peut pas savourer à cause de ses problèmes médicales et sa mauvaise santé mentale. Bien qu’il cherche la sécurité, il ne parvient à elle trouver. Il est trop méfiant et ne peut confier en personne. Donc, il a peur de perdre ses proches amis et ses parents de substitution.
Suivant je vais décrire les sujets integrals de ce livre.
Premièrement, les inégalités sociales jouent une rôle principale dans ce livre. Les amis posent un contraste l’un aux autres. Malcom a une famille riche, et JB reçoit du soutien de sa famille. À la différence de Malcom et JB, Willem et Jude n’ont pas des familles et doivent travailler afin de payer leurs coûts de la vie. Willem travaille comme serveur, et Jude travaille comme assistant pour son professeur. Jude a reçu une bourse, grâce à laquelle il ne doit pas payer pour ses études. Quand ils visitent un restaurant, Willem et Jude mangent le reste de plats de Malcom. Et quand ils se sont rencontrés le premier jour d’université, Jude a apporté un petit sac. Au contraire, Malcom a apporté des appreils électroniques et beaucoup de vêtements. Après l’université, Willem et Jude déménagent dans un appartement pas cher à Manhattan. Ils n’ont pas un contrat officiel et doivent faire la plomberie et les réparations sois-mêmes. Malcom habite dans une grande maison avec ses parents, et JB peut habiter chez un ami riche.
Deuxièmement, le livre décrit les maladies. Suite à sa passé, Jude est déprimé et a un problème avec sa colonne vertébrale. Il refuse de voir un psychothérapeute parce qu’il veut oublier son passé. Il ne parvient à parler même à ses amis les plus proches, et sa santé mentale se détériore. Il est souvent fatigué. Il voit un médecin privé, qui s’appelle Andy et qui est la seule personne à qui Jude a parlé de son passé. Andy essaie d’améliorer la santé de Jude, mais Jude ne se soignait pas assez pour lui-même.
Troisièmement, l’amitié joue une grande rôle dans ce livre. Les quatre jeunes hommes n’ont pas beaucoup en commun. Ils ont de familles très différentes et ils étudient de disciplines différentes. Grâce à leur chambre partagée, ils se connaissent et ils deviennent amis. L’université est nouveaue pour tous les quatre et ils se confortent. Ils restent en contact après l’université. Ils se voient souvent et passent le Noël et le soir du nouvel an ensemble. Pour Willem, l’amitié avec Jude est difficile. Il est le plus proche à Jude parce qu’ils vivent ensemble. Willem note les problèmes de la santé de Jude, et il ne peut rien faire parce que Jude n’en veut pas parler et essaye de cacher ses problèmes. Willem voudrait être à l’écoute, mais Jude ne le permet pas.
Journal de lecture – u: « Une vie comme les autres », de Hanya Yanagihara
Actuellement, je lis “u« Une vie comme les autres” » avec mon petit ami.
Französische Anführungszeichen => «»
Das erste Wort in einem Buchtitel wird großgeschrieben (und das zweite auch, wenn das erste Wort ein bestimmter Artikel ist)
Nous lisons souvent des livres ensemble.
C’est une activité relaxante et j’aime analyser les contenus des livres.
« contenu » wird selten pluralisiert, und wenn es der Fall ist, deutet es an, dass es verschiedene Arten „Inhalt“ im Buch
Nous avons lu jusque à la fin du Pe la première partie I. Si vous souhaitiez lire ce livre, ne corrigez pas ce texte !
„partie“ ist ein Femininum
Il contient beaucoup d’informations sur ce livre.
Plural („Information“ ist pluralisierbar)
Le livre suivit les vies de quatre amis : Malcom, JB, Willem et Jude.
„suivit“ ist passé simple
IlsCe sont de jeunes hommes qui ont étudié à la même université, à New York.
Der Unterschied „ils sont/ce sont“ ist schwer zu erklären, aber im Allgemeinen, wenn der Satz ein sehr beschreibendes Aspekt hat, verwendet man „c'est/ce sont“
Ils ont partagé une chambre pourdurant leur première année.
„pour“ wird praktisch niemals verwandt, um eine Dauer auszudrücken
Während = pendant/durant (oder nichts, in manchen Fällen)
Pour commencer, je vais introduireprésenter les personnages.
Malcom avait une passion pour les bâtiments depuis son enfance, donc il a choisi d’étudier l’architecture.
Il a des parents riches et ils attendent qu’il réussisse dans ses études et son travail.
Malcom est déçu parce que son père préfère sa soeur Fiona.
Après l’université, Malcolm commence à travailler chezdans une entreprise fameuscélèbre, mais il est très peu payé/reçoit juste un salaire bas et faitaccomplir des tâches négligeablinsignifiantes.
Das neutrale Adjektiv für „bekannt/berühmt“ ist „célèbre“. „Fameux“ gibt immer dem Satz eine Konnotation, entweder im Sinne von etwas Schönen, Wichtigen oder in einem ironischen Sinne (besonders über ein Thema, vowon es früher die Rede war)
„mais il est très peu payé“ statt „il reçoit juste un salaire bas“ ist stilistisch viel besser. „Accomplir“ ist auch besser als Verb mit „tâches“
Son travail lui 'ennuie et son patron est impoli envers ses employés.
ennuyer quelqu'un (direktes Objekt) => L'ennuie („lui“ wäre ein indirektes Objekt)
jemandem gegenüber = ENvers quelqu'un („vers“ bedeutet „nach“ aber immer im konkreten/physischen Sinne)
Comme il n’a pas deles moyens pour ud'avoir son propre appartement, il reste resté chez ses parents jusqu’auxà la trentaines.
„ne pas avoir les moyens“, das ist jetzt eine feste Redewendung (und ein Verb kommt danach)
Il a perdu sa capacité àon imagineration parce que son travail est si/tellement ennuyeux.
la capacité à imaginer = l'imagination
En somme, il se sent échouéa l'impression d'avoir raté sa vie.
„il se sent échoué“ würde bedeutet dass er sich gestrandet fühlt
„Rater sa vie“ wäre die beste Lösung hier
JB est un artiste.
Il étudie l’art et partage un studio avec trois autres artistes ouù il dessine de sorte depour créer des toiles classiques.
„de sorte que“ betont das verwandte Mittel, um etwas zu tun. Das wäre nicht falsch, aber hier würde ich eine neutrale Zielstruktur auswählen => pour, afin de...
Unbestimmte Menge an etwas Zählbarem => des
Il est le seul entreparmi ses amis avecà avoir une famille intacte et aimablnte, donc il se trouve très heureux grâce à ses parents et ses tantes.
„aimable“ bedeutet „freundlich“. Jemand, der Liebe gibt ist „aimANT“
Il n’a encore eupas réussi à vendre son art.
En revanche, il a commencé à créer des dessins depour ses amis, qui pourraient lui apporter le/du succès.
Sie meinten sicher „pour“ („für“) seine Freunde“?
Es gibt eine kleine Bedeutungsnuance zwischen „le/du succès“, aber beide wären richtig
Sa famille croit qu’il est destiné à devenir un grand artiste.
Lui-même, il craignait/[craint ?] l’échec.
„craint“, wenn er es immer noch Im Teil, den Sie lesen, befürchtet
Alternative => il redoute l'échec (das wäre sogar besser)
Willem est né dans le Wisconsin.
Ses parents sont des fermiers et ils ont deux fils.
Le frère de Willem a une maladie et il ne peut ni marcher ni parler.
Willem l’aime et s’inquiète depour son frère après avoir déménageé.
Wenn etwas Anlass zur Sorge ist, verwendet man „de“, aber wenn man sich Sorge um eine andere Person macht, verwendet man „pour“
Après un pPeu de temps après, son frère moeurt.
„mort“ ist ein participe passé oder ein Adjektiv ; im Präsens => il meurt
Ses parents étaieont toujours été froids envers leurs enfants, c’est pourquoi Willem cesse àde leur parler après la mort de son frère.
Hauptereignis der Erzählung, als Konsequenz betrachtet => passé composé
cesser DE faire quelque chose
BientôtPeu après, ses parents meurent aussi.
„Bientôt“, wie „aujourd'hui“ und andere Wörtchen nehmen ihren Sinn an nur in einem bestimmten Kontext/unter einer besonderen Perspektive. Das wäre nicht unbedingt falsch, aber ein bisschen ungeschickt
Il n’est pas trop triste parce qu’ils n’avaient pas eu une bonne relation.
Après son trentième anniversaire, il trouve un emploi comme acteur.
dreizehnTe(r, -s) => trentiÈME
Sogar besser => il est embauché comme acteur
Il peut démissionner de son travail de serveur et commence à travailler pour un théâtre.
Jude est le personnage principal, le livre est centré autour desur lui.
centré SUR quelqu'un
Son passé est révélé un peu pluspeu à peu révélé/se révèle peu à peu à chaque chapitre.
Il a eu un traumatisme et un accident quand il était enfant.
À cause de cela, il a des difficultés sociales et médicales.
En dépit de son passé, il obtient non seulement un diplôme excellent diplôme, mais aussi il trouve une famille dansaussi/également une famille en la personne de son professeur.
Syntaktisch besser
„dans“ wäre etwa undeutlich
Après ses études, Jude devient assistant juridique chezdans un ministère.
„chez“ bedeutet „im Haus von jemandem“ und manchmal „im Fall von jemandem“. Im gesprochenen Französischen hört man oft, dass man „chez un magasin/une entreprise“ einkauft oder abreitet, aber das ist umgangssprachlich
Il n’a jamais parlé de son traumatisme, par conséquent sa santé mentale n’aest pas guérie.
Zustand hier, Passivsatz => n'EST pas guéri
Il se sentit déprimé et il a souvent de la douleurmal.
Präsens
D’une part côté, il est fier de sona réussite professionnelle.
Einerseits... andererseits.. = d'un côté... de l'autre... wenn man zwei entgegengesetzte Aspekte einer Frage betrachtet
„d'une part... d'autre part“ wird eher benutzt, wenn zwei Argumente einen selben Punkt beweisen wollen/in die selbe Richtung gehen.
LA réussitE
D’'un autre part(côté), il le ne peut pas la savourer à cause de ses problèmes médicales etux et de sa mauvaise santé mentale.
-al => -aux (unregelmäßige männliche Pluralform)
Bien qu’il cherche la sécurité, il ne parvient à ellepas à la trouver.
„elle“ ist nur ein Subjekt oder ein emphatisches Pronomen (pronom tonique)
„ne“ ohne „pas“ ist höchst literarisch
Il est trop méfiant et ne peut se confier enà personne.
SE confier À quelqu'un
DoncPar conséquent, il a peur de perdre ses proches amis et ses parents de substitution.
SuivantEnsuite, je vais décrire les sujets [inteégralsux ?] de ce livre.
Ich bin nicht sicher, was Sie unter „intégral“ meinten. Hier ist das Adjektiv sinnlos
Premièrement, les inégalités sociales jouesont une rôle princip thème centrale danse ce livre.
Les amis posent un contraste l’un aux autressituations respectives des amis contrastent beaucoup.
„poser un contraste“ wird nicht gesagt
Malcom a une famille riche, et JB reçoit du soutien de sa famille.
À la différence de Malcom et JB, Willem et Jude n’ont pas des familles et doivent travailler afin de payer leurs coûts de la viesubvenir à leurs besoins.
Absolute Negation => pas de
subvenir aux besoins de quelqu'un => für jds Unterhalt aufkommen
Willem travaille comme serveur, et Jude travaille comme assistant pour son professeur.
Jude a reçu une bourse, grâce à laquelle il ne doi'est pas obligé de payer pour ses études de sa poche.
„il n'est pas obligé/il n'a pas à“ macht es deutlich, dass er nicht MUSS. „il ne doit pas“ ist meisten „er SOLL nicht“
Quand ils visiteont aun restaurant, Willem et Jude mangent lce reste de plats de Malcomque Malcolm ne finit pas.
„visiter“ bedeutet selten „besuchen“: Sehr oft bedeutet es eher „besichtigen“. Deswegen klingt „visiter un restaurant“ komisch
Et quand ils se sont rencontrés le premier jour d’université, Jude a apporté un petit sac.
Au contraire, Malcolm a apporté des appareils électroniques et beaucoup de vêtements.
Après l’université, Willem et Jude déménagent dans un appartement pas cher à Manhattan.
Ils n’ont pas unde contrat officiel et doivent faire de la plomberie et ldes réparations soiseux-mêmes.
Ils => EUX-mêmes („sois“ existiert nicht. Für die „-même“-Konstruktionen werden die pronoms toniques benutzt)
Faire DES réparations, DE LA plomberie (ein bisschen davon, also benutzt man den unbestimmten Plural)
Malcolm habite dans une grande maison avec ses parents, et JB peut habiter chez un ami riche.
Deuxièmement, le livre décrit lesparle de maladies.
„décrire“ würde bedeuten, dass das Buch eine ausführliche Beschreibung dieser Krankheiten gibt, wie eine medizinische Enzyklopädie
Suite à saon passé, Jude est déprimé et a un problème avec sa/de colonne vertébrale.
„de“ wäre viel besser
Il refuse de voir un psychothérapeute parce qu’il veut oublier son passé.
Il ne parvient àpas à (en) parler, même à ses amis les plus proches, et sa santé mentale se détériore.
Il est souvent fatigué.
Il voit un médecin privé, qui s’appelle Andy et qui est la seule personne à qui Jude a parlé de son passé.
Andy essaie d’améliorer la santé de Jude, mais Jude ne se soignfait pas assez pour lui-mêmed'efforts lui-même pour guérir.
Präsens für „soigner“, wie fûr „améliorer“
Ich habe das Ende verändert, damit es klarer wird
Troisièmement, l’amitié joue une grande rôle dans ce livre.
Les quatre jeunes hommes n’ont pas beaucoup en commun.
Ils ont des familles très différentes et ils étudient des disciplines différentes.
Grâce à leur chambre partagée, ils sefont connaissentance et ils deviennent amis.
Bekanntschaft machen, sich kennenlernen (als Aktion) => faire connaissance
L’université est nouveaulle pour tous les quatre et ils se [réconfortent ?].
nouveau, weib. => nouvelle (wie „beau => bELLE“)
Meinten Sie, dass sie einander trösten? In diesem Fall => RÉconfortent
Wenn sie einander einfach unterstützen/helfen => ils se soutiennent (mutuellement), ils s'entraident
Ils restent en contact après l’université.
Ils se voient souvent et passent le Noël et le soir réveillon (du nNouvel anAn) ensemble.
In diesem Kontext ist „LE Noël“ wirklich veraltet (zumindest in Frankreich. In Québec weiß ich, dass „LA Noël“ immer nocht ziemlich verbreitet ist)
le soir du Nouvel An = le réveillon, la Saint-Sylvestre
Pour Willem, l’amitié avec Jude est difficile.
Il est le plus proche àde Jude parce qu’ils vivent ensemble.
proche DE quelqu'un
Willem [note/remarque ?] les problèmes de la santé de Jude, et il ne peut rien faire parce que Jude n’ene veut pas en parler et essaye de les cacher ses problèmes.
Wenn er diese Probleme einfach BEMERKT, wäre „remarquer“ besser. „Noter“ würde eher bedeuten, dass er Notizen macht oder etwas der Art
„n'en veut pas parler“ ist vollkommen richtig aber klingt sehr XVIII. Jahrhundert!
„les“ um zu vermeiden, „problèmes“ zu wiederholen
Willem voudrait être à l’écoute, mais Jude ne le lui permet pas.
lui = à Willem
Feedback
Schöne Arbeit. Viele meiner Änderungen sind stilistich oder anwendungsmotiviert. Wenn Sie eine Frage haben, zögern Sie nicht, wie üblich.
Donc, il a peur de perdre ses proches amis et ses parents de substitution.
|
Les quatre jeunes hommes n’ont pas beaucoup en commun. This sentence has been marked as perfect! |
Journal de lecture – une vie comme les autres de Hanya Yanag Journal de lecture |
Actuellement, je lis “une vie comme les autres” avec mon petit ami. Actuellement, je lis Französische Anführungszeichen => «» Das erste Wort in einem Buchtitel wird großgeschrieben (und das zweite auch, wenn das erste Wort ein bestimmter Artikel ist) |
Nous lisons souvent des livres ensemble. This sentence has been marked as perfect! |
C’est une activité relaxante et j’aime analyser les contenus des livres. C’est une activité relaxante et j’aime analyser le « contenu » wird selten pluralisiert, und wenn es der Fall ist, deutet es an, dass es verschiedene Arten „Inhalt“ im Buch |
Nous avons lu jusque à la fin du Partie I. Si vous souhaitiez lire ce livre, ne corrigez pas ce texte ! Nous avons lu jusque à la fin d „partie“ ist ein Femininum |
Il contient beaucoup d’information sur ce livre. Il contient beaucoup d’informations sur ce livre. Plural („Information“ ist pluralisierbar) |
Le livre suivit les vies de quatre amis : Malcom, JB, Willem et Jude. Le livre sui „suivit“ ist passé simple |
Ils sont de jeunes hommes qui ont étudié à la même université à New York.
Der Unterschied „ils sont/ce sont“ ist schwer zu erklären, aber im Allgemeinen, wenn der Satz ein sehr beschreibendes Aspekt hat, verwendet man „c'est/ce sont“ |
Ils ont partagé une chambre pour leur première année. Ils ont partagé une chambre „pour“ wird praktisch niemals verwandt, um eine Dauer auszudrücken Während = pendant/durant (oder nichts, in manchen Fällen) |
Pour commencer, je vais introduire les personnages. Pour commencer, je vais |
Malcom avait une passion pour les bâtiments depuis son enfance, donc il a choisi d’étudier l’architecture. This sentence has been marked as perfect! |
Il a des parents riches et ils attendent qu’il réussisse dans ses études et son travail. This sentence has been marked as perfect! |
Malcom est déçu parce que son père préfère sa soeur Fiona. This sentence has been marked as perfect! |
Après l’université, Malcom commence à travailler chez une entreprise fameuse, mais il reçoit juste un salaire bas et fait des tâches négligeables. Après l’université, Malcolm commence à travailler Das neutrale Adjektiv für „bekannt/berühmt“ ist „célèbre“. „Fameux“ gibt immer dem Satz eine Konnotation, entweder im Sinne von etwas Schönen, Wichtigen oder in einem ironischen Sinne (besonders über ein Thema, vowon es früher die Rede war) „mais il est très peu payé“ statt „il reçoit juste un salaire bas“ ist stilistisch viel besser. „Accomplir“ ist auch besser als Verb mit „tâches“ |
Son travail lui ennuie et son patron est impoli vers ses employés. Son travail l ennuyer quelqu'un (direktes Objekt) => L'ennuie („lui“ wäre ein indirektes Objekt) jemandem gegenüber = ENvers quelqu'un („vers“ bedeutet „nach“ aber immer im konkreten/physischen Sinne) |
Comme il n’a pas de moyens pour un propre appartement, il reste chez ses parents jusqu’aux trentaines. Comme il n’a pas „ne pas avoir les moyens“, das ist jetzt eine feste Redewendung (und ein Verb kommt danach) |
Il a perdu sa capacité à imaginer parce que son travail est si ennuyeux. Il a perdu s la capacité à imaginer = l'imagination |
En somme, il se sent échoué. En somme, il „il se sent échoué“ würde bedeutet dass er sich gestrandet fühlt „Rater sa vie“ wäre die beste Lösung hier |
JB est un artiste. This sentence has been marked as perfect! |
Il étudie l’art et partage un studio avec trois autres artistes ou il dessine de sorte de créer de toiles classiques. Il étudie l’art et partage un studio avec trois autres artistes o „de sorte que“ betont das verwandte Mittel, um etwas zu tun. Das wäre nicht falsch, aber hier würde ich eine neutrale Zielstruktur auswählen => pour, afin de... Unbestimmte Menge an etwas Zählbarem => des |
Il est le seul entre ses amis avec une famille intacte et aimable, donc il se trouve très heureux grâce à ses parents et ses tantes. Il est le seul „aimable“ bedeutet „freundlich“. Jemand, der Liebe gibt ist „aimANT“ |
Il n’a encore eu réussi à vendre son art. Il n’a encore |
En revanche, il a commencé à créer de dessins de ses amis, qui pourraient lui apporter le succès. En revanche, il a commencé à créer des dessins Sie meinten sicher „pour“ („für“) seine Freunde“? Es gibt eine kleine Bedeutungsnuance zwischen „le/du succès“, aber beide wären richtig |
Sa famille croit qu’il est destiné à devenir un grand artiste. This sentence has been marked as perfect! |
Lui-même, il craignait l’échec. Lui-même, il craignait/[craint ?] l’échec. „craint“, wenn er es immer noch Im Teil, den Sie lesen, befürchtet Alternative => il redoute l'échec (das wäre sogar besser) |
Willem est né dans le Wisconsin. This sentence has been marked as perfect! |
Ses parents sont de fermiers et ils ont deux fils. Ses parents sont des fermiers et ils ont deux fils. |
Le frère de Willem a une maladie et il ne peut ni marcher ni parler. This sentence has been marked as perfect! |
Willem l’aime et s’inquiète de son frère après avoir déménage. Willem l’aime et s’inquiète Wenn etwas Anlass zur Sorge ist, verwendet man „de“, aber wenn man sich Sorge um eine andere Person macht, verwendet man „pour“ |
Après un peu de temps, son frère mort.
„mort“ ist ein participe passé oder ein Adjektiv ; im Präsens => il meurt |
Ses parents étaient toujours froids envers leurs enfants, c’est pourquoi Willem cesse à leur parler après la mort de son frère. Ses parents Hauptereignis der Erzählung, als Konsequenz betrachtet => passé composé cesser DE faire quelque chose |
Bientôt, ses parents meurent aussi.
„Bientôt“, wie „aujourd'hui“ und andere Wörtchen nehmen ihren Sinn an nur in einem bestimmten Kontext/unter einer besonderen Perspektive. Das wäre nicht unbedingt falsch, aber ein bisschen ungeschickt |
Il n’est pas trop triste parce qu’ils n’avaient pas eu une bonne relation. Il n’est pas trop triste parce qu’ils n’avaient pas |
Après son trente anniversaire, il trouve un emploi comme acteur. Après son trentième anniversaire, il trouve un emploi comme acteur. dreizehnTe(r, -s) => trentiÈME Sogar besser => il est embauché comme acteur |
Il peut démissionner de son travail de serveur et commence à travailler pour un théâtre. This sentence has been marked as perfect! |
Jude est le personnage principal, le livre est centré autour de lui. Jude est le personnage principal, le livre est centré centré SUR quelqu'un |
Son passé est révélé un peu plus chaque chapitre. Son passé est |
Il a eu un traumatisme et un accident quand il était enfant. This sentence has been marked as perfect! |
À cause de cela, il a des difficultés sociales et médicales. This sentence has been marked as perfect! |
En dépit de son passé, il obtient non seulement un diplôme excellent, mais aussi il trouve une famille dans son professeur. En dépit de son passé, il obtient non seulement un Syntaktisch besser „dans“ wäre etwa undeutlich |
Après ses études, Jude devient assistant juridique chez un ministère. Après ses études, Jude devient assistant juridique „chez“ bedeutet „im Haus von jemandem“ und manchmal „im Fall von jemandem“. Im gesprochenen Französischen hört man oft, dass man „chez un magasin/une entreprise“ einkauft oder abreitet, aber das ist umgangssprachlich |
Il n’a jamais parlé de son traumatisme, par conséquent sa santé mentale n’a pas guérie. Il n’a jamais parlé de son traumatisme, par conséquent sa santé mentale n’ Zustand hier, Passivsatz => n'EST pas guéri |
Il se sentit déprimé et il a souvent de la douleur. Il se sent Präsens |
D’une part, il est fier de son réussit professionnelle. D’un Einerseits... andererseits.. = d'un côté... de l'autre... wenn man zwei entgegengesetzte Aspekte einer Frage betrachtet „d'une part... d'autre part“ wird eher benutzt, wenn zwei Argumente einen selben Punkt beweisen wollen/in die selbe Richtung gehen. LA réussitE |
D’autre part, il le ne peut pas savourer à cause de ses problèmes médicales et sa mauvaise santé mentale. D -al => -aux (unregelmäßige männliche Pluralform) |
Bien qu’il cherche la sécurité, il ne parvient à elle trouver. Bien qu’il cherche la sécurité, il ne parvient „elle“ ist nur ein Subjekt oder ein emphatisches Pronomen (pronom tonique) „ne“ ohne „pas“ ist höchst literarisch |
Il est trop méfiant et ne peut confier en personne. Il est trop méfiant et ne peut se confier SE confier À quelqu'un |
Suivant je vais décrire les sujets integrals de ce livre.
Ich bin nicht sicher, was Sie unter „intégral“ meinten. Hier ist das Adjektiv sinnlos |
Premièrement, les inégalités sociales jouent une rôle principale dans ce livre. Premièrement, les inégalités sociales |
Les amis posent un contraste l’un aux autres. Les „poser un contraste“ wird nicht gesagt |
Malcom a une famille riche, et JB reçoit du soutien de sa famille. This sentence has been marked as perfect! |
À la différence de Malcom et JB, Willem et Jude n’ont pas des familles et doivent travailler afin de payer leurs coûts de la vie. À la différence de Malcom et JB, Willem et Jude n’ont pas de Absolute Negation => pas de subvenir aux besoins de quelqu'un => für jds Unterhalt aufkommen |
Willem travaille comme serveur, et Jude travaille comme assistant pour son professeur. This sentence has been marked as perfect! |
Jude a reçu une bourse, grâce à laquelle il ne doit pas payer pour ses études. Jude a reçu une bourse, grâce à laquelle il n „il n'est pas obligé/il n'a pas à“ macht es deutlich, dass er nicht MUSS. „il ne doit pas“ ist meisten „er SOLL nicht“ |
Quand ils visitent un restaurant, Willem et Jude mangent le reste de plats de Malcom. Quand ils v „visiter“ bedeutet selten „besuchen“: Sehr oft bedeutet es eher „besichtigen“. Deswegen klingt „visiter un restaurant“ komisch |
Et quand ils se sont rencontrés le premier jour d’université, Jude a apporté un petit sac. This sentence has been marked as perfect! |
Au contraire, Malcom a apporté des appreils électroniques et beaucoup de vêtements. Au contraire, Malcolm a apporté des appareils électroniques et beaucoup de vêtements. |
Après l’université, Willem et Jude déménagent dans un appartement pas cher à Manhattan. This sentence has been marked as perfect! |
Ils n’ont pas un contrat officiel et doivent faire la plomberie et les réparations sois-mêmes. Ils n’ont pas Ils => EUX-mêmes („sois“ existiert nicht. Für die „-même“-Konstruktionen werden die pronoms toniques benutzt) Faire DES réparations, DE LA plomberie (ein bisschen davon, also benutzt man den unbestimmten Plural) |
Malcom habite dans une grande maison avec ses parents, et JB peut habiter chez un ami riche. Malcolm habite dans une grande maison avec ses parents, et JB peut habiter chez un ami riche. |
Deuxièmement, le livre décrit les maladies. Deuxièmement, le livre „décrire“ würde bedeuten, dass das Buch eine ausführliche Beschreibung dieser Krankheiten gibt, wie eine medizinische Enzyklopädie |
Suite à sa passé, Jude est déprimé et a un problème avec sa colonne vertébrale. Suite à s „de“ wäre viel besser |
Il refuse de voir un psychothérapeute parce qu’il veut oublier son passé. This sentence has been marked as perfect! |
Il ne parvient à parler même à ses amis les plus proches, et sa santé mentale se détériore. Il ne parvient |
Il est souvent fatigué. This sentence has been marked as perfect! |
Il voit un médecin privé, qui s’appelle Andy et qui est la seule personne à qui Jude a parlé de son passé. This sentence has been marked as perfect! |
Andy essaie d’améliorer la santé de Jude, mais Jude ne se soignait pas assez pour lui-même. Andy essaie d’améliorer la santé de Jude, mais Jude ne Präsens für „soigner“, wie fûr „améliorer“ Ich habe das Ende verändert, damit es klarer wird |
Troisièmement, l’amitié joue une grande rôle dans ce livre. Troisièmement, l’amitié joue un |
Ils ont de familles très différentes et ils étudient de disciplines différentes. Ils ont des familles très différentes et ils étudient des disciplines différentes. |
Grâce à leur chambre partagée, ils se connaissent et ils deviennent amis. Grâce à leur chambre partagée, ils Bekanntschaft machen, sich kennenlernen (als Aktion) => faire connaissance |
L’université est nouveaue pour tous les quatre et ils se confortent. L’université est nouve nouveau, weib. => nouvelle (wie „beau => bELLE“) Meinten Sie, dass sie einander trösten? In diesem Fall => RÉconfortent Wenn sie einander einfach unterstützen/helfen => ils se soutiennent (mutuellement), ils s'entraident |
Ils restent en contact après l’université. This sentence has been marked as perfect! |
Ils se voient souvent et passent le Noël et le soir du nouvel an ensemble. Ils se voient souvent et passent In diesem Kontext ist „LE Noël“ wirklich veraltet (zumindest in Frankreich. In Québec weiß ich, dass „LA Noël“ immer nocht ziemlich verbreitet ist) le soir du Nouvel An = le réveillon, la Saint-Sylvestre |
Pour Willem, l’amitié avec Jude est difficile. This sentence has been marked as perfect! |
Il est le plus proche à Jude parce qu’ils vivent ensemble. Il est le plus proche proche DE quelqu'un |
Willem note les problèmes de la santé de Jude, et il ne peut rien faire parce que Jude n’en veut pas parler et essaye de cacher ses problèmes. Willem [note/remarque ?] les problèmes de Wenn er diese Probleme einfach BEMERKT, wäre „remarquer“ besser. „Noter“ würde eher bedeuten, dass er Notizen macht oder etwas der Art „n'en veut pas parler“ ist vollkommen richtig aber klingt sehr XVIII. Jahrhundert! „les“ um zu vermeiden, „problèmes“ zu wiederholen |
Willem voudrait être à l’écoute, mais Jude ne le permet pas. Willem voudrait être à l’écoute, mais Jude ne le lui permet pas. lui = à Willem |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium