April 8, 2023
Joyeuses Pâques !
C'est samedi le 8 avril aujourd'hui. J'ai un petit dîner avec mon mari à Nice. Nous mangeons un plat traditionnelle pour le region. Ils s'appelle << pissaladière niçoise >>. C'est très délicieuse, avec oignons et huiles. C'est similaires des pizzas mais plus de goût.
Bon soirée !
Journal 08/04
Joyeuses Pâques !
C'estNous sommes le samedi le 8 avril aujourd'hui.
Dates almost always are introduced using "nous sommes" or "on est"
J'aie vais avoir un petit dîner avec mon mari à Nice.
I guess you meant a close future so the futur proche would be the best way to put it
Nous allons mangeonsr un plat traditionnelle pour le de la reégion.
Ils s'appelle <<« la pissaladière niçoise >>».
If you're addressing French-speaking readers, you wouldn't need to put it between quotation marks, as the dish is quite famous
C'est trèsvraiment délicieusex, avec des oignons et de l'huiles.
Adjectives already expressing a high degree or something (such as "délicieux", "horrible", "magnifique", "gigantesque" etc) require "vraiment" not "très". You can see it this way:
délicieux = très bon
vraiment délicieux = vraiment très bon
Indefinite quantity of something countable => DES
"huile" is uncountable ("des huiles" means several sorts of oil) so => de l'
C'est similaires à des la pizzas, mais avec plus de goût.
"ce" always triggers the default masculine singular agreement
similaire À qqch
Here you're referring about "pizza" as a substance, not to "pizzas" as countable units, so it'd be treated as an uncountable, just like "pain" for instance
Bonne soirée !
Feminine agreement
Journal 08/04 This sentence has been marked as perfect! |
Joyeuses Pâques ! This sentence has been marked as perfect! |
C'est samedi le 8 avril aujourd'hui.
Dates almost always are introduced using "nous sommes" or "on est" |
J'ai un petit dîner avec mon mari à Nice. J I guess you meant a close future so the futur proche would be the best way to put it |
Nous mangeons plat traditionnelle pour le region. |
Ils s'appelle << pissaladière niçoise >>. Il If you're addressing French-speaking readers, you wouldn't need to put it between quotation marks, as the dish is quite famous |
C'est très délicieuse, avec oignons et huiles. C'est Adjectives already expressing a high degree or something (such as "délicieux", "horrible", "magnifique", "gigantesque" etc) require "vraiment" not "très". You can see it this way: délicieux = très bon vraiment délicieux = vraiment très bon Indefinite quantity of something countable => DES "huile" is uncountable ("des huiles" means several sorts of oil) so => de l' |
C'est similaires des pizzas mais plus de goût. C'est similaire "ce" always triggers the default masculine singular agreement similaire À qqch Here you're referring about "pizza" as a substance, not to "pizzas" as countable units, so it'd be treated as an uncountable, just like "pain" for instance |
Bon soirée ! Bonne soirée ! Feminine agreement |
Nous mangeons un plat traditionnelle pour le region. Nous allons mange |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium