Nov. 25, 2021
De rencontre fortuite avec un chien dans un café, de rencontre par hasard dans l'escalier, un coup de téléphone portant une bonne nouvelle, ou bien simplement un bon café, font partie de petits moments dans la journée, qui peuvent transformer un jour malheureux dans un jour heureux.
J'ai eu une longue pause déjeuner aujourd'hui et je suis allée dans un café pour boire un café afin de me recharger. Juste à côté de moi, il y avait un grand chien. Il était curieux de moi et donc m'a senti. Peut-être qu'il pensait que j'ai eu de nourriture pour lui ! Mais après plusieurs minutes, il a vite rendu compte que je n'aurai lui donné rien, donc il a perdu son interêt vers moi et s'est asseoit sagement. En goutant joyeusement mon café, le chien a eu soudainement de comportement étrange et impatient. Il a aussi fait de bruit. Je me demandais pourquoi. En fait, il a vu une chienne et voulu lui rencontre. Son maître a réalisé tout de suite et l'a emmené vers la chienne. Ils s'aboyaient mais je pense qu'ils rigolaient ! C’était très drôle !
Jour 7 : Petits moments
DUne rencontre fortuite avec un chien dans un café, de rencontre par hasardavec quelqu'un dans l'escalier, un coup de téléphone apportant une bonne nouvelle, ou bien simplement un bon café, font partie des petits moments danse la journée, qui peuvent transformer un jour malheureux dansen un jour heureux.
As "rencontre fortuite" and "rencontre par hasard" are synonymous, I changed the sentence to rather emphasize you meant meeting a human being in the staircase
transformer quelque chose EN quelque chose
J'ai eu une longue pause déjeuner aujourd'hui et je suis allée dans un café pour boire un café afin de me recharger.
Juste à côté de moi, il y avait un grand chien.
Il était curieux de moiJ'ai attiré sa curiosité, et donc il m'a sentie.
As "me" stands before the auxiliary verb, the past participle ("senti") agree with the object, which is a woman (you). This rule is complicated, truth be told, even natives REALLY struggle with it, so it's alright if you still don't master it!
Peut-être qu'il pensait que j'ai eu devais de la nourriture pour lui !
Mais après plusieurs minutes, il as'est vite rendu compte que je n'aurai s rien à lui donné riener, donc il a perdu son interêt verss'est désintéressé de moi et s'est asseoitis sagement.
se désintéresser = to lose one's interest
En goutantAlors que je dégustais joyeusement mon café, le chien a eu soudainement deu un comportement étrange et, il est devenu impatient.
"en goûtant mon café" would mean the dog tasted your coffee ("goûter" and "avoir" having the same subject, "dog")
You rather mean the dog behaved strangely as YOU were enjoying your coffee, right? In this case, you have to specify "déguster/enjoy" has another subject
Il a aussi fait defaisait aussi du bruit.
"a fait" would be right, but I'd treat this action as a background action (duration), not as a first plan action, so I'd tend to write the "imparfait"
Je me demandais pourquoi.
En fait, il avait vu une chienne et voulu luiait la rencontrer.
He had seen the bitch before you realized that => passé antérieur
Son maître a réalisés'en est tout de suite rendu compte et l'a emmené vers la chienne.
"réaliser" in this sense is an anglicism; although it's a well-accepted one, I also prefer correcting with purely French alternatives
Ils s'aboyaient mais je pense qu'ils rigols'amusaient !
Feedback
咖啡看起來很好吃!
Jour 7 : Petits moments This sentence has been marked as perfect! |
De rencontre fortuite avec un chien dans un café, de rencontre par hasard dans l'escalier, un coup de téléphone portant une bonne nouvelle, ou bien simplement un bon café, font partie de petits moments dans la journée, qui peuvent transformer un jour malheureux dans un jour heureux.
As "rencontre fortuite" and "rencontre par hasard" are synonymous, I changed the sentence to rather emphasize you meant meeting a human being in the staircase transformer quelque chose EN quelque chose |
J'ai eu une longue pause déjeuner aujourd'hui et je suis allée dans un café pour boire un café afin de me recharger. This sentence has been marked as perfect! |
Juste à côté de moi, il y avait un grand chien. This sentence has been marked as perfect! |
Il était curieux de moi et donc m'a senti.
As "me" stands before the auxiliary verb, the past participle ("senti") agree with the object, which is a woman (you). This rule is complicated, truth be told, even natives REALLY struggle with it, so it's alright if you still don't master it! |
Peut-être qu'il pensait que j'ai eu de nourriture pour lui ! Peut-être qu'il pensait que j'a |
Mais après plusieurs minutes, il a vite rendu compte que je n'aurai lui donné rien, donc il a perdu son interêt vers moi et s'est asseoit sagement. Mais après plusieurs minutes, il se désintéresser = to lose one's interest |
En goutant joyeusement mon café, le chien a eu soudainement de comportement étrange et impatient.
"en goûtant mon café" would mean the dog tasted your coffee ("goûter" and "avoir" having the same subject, "dog") You rather mean the dog behaved strangely as YOU were enjoying your coffee, right? In this case, you have to specify "déguster/enjoy" has another subject |
Il a aussi fait de bruit. Il "a fait" would be right, but I'd treat this action as a background action (duration), not as a first plan action, so I'd tend to write the "imparfait" |
Je me demandais pourquoi. This sentence has been marked as perfect! |
En fait, il a vu une chienne et voulu lui rencontre. En fait, il avait vu une chienne et voul He had seen the bitch before you realized that => passé antérieur |
Son maître a réalisé tout de suite et l'a emmené vers la chienne. Son maître "réaliser" in this sense is an anglicism; although it's a well-accepted one, I also prefer correcting with purely French alternatives |
Ils s'aboyaient mais je pense qu'ils rigolaient ! Ils s'aboyaient mais je pense qu'ils |
C’était très drôle ! |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium