Love_2024's avatar
Love_2024

Feb. 7, 2025

95
Jour 61

J'ai une petite voiture que j'appelle Bruno.
Elle est noire et suffisante juste pour une personne, mais de temps en temps, je suis avec un ami ou bien mes sœurs.
Bruno était malade depuis la première semaine de janvier, et je n'avais pas d'argent pour le réparer.
Aujourd'hui, j'ai appelé le mécanicien, et il est venu chez moi pour regarder Bruno.
La batterie est nulle, et il y avait aussi quelque chose mal là-bas que je ne comprenais pas.
Mais le mécanicien était très gentil et il a tout réparé.
Bruno va bien à nouveau, et demain, je vais faire un tour autour de la ville.

Corrections

Jour 61

J'ai une petite voiture que j'appelle Bruno.

Elle est noire et suffisanteconvient à juste pour une personne, mais de temps en temps, je suis avec un ami ou bien mes sœurs.

Bruno était malade depuis la première semaine de janvier, et je n'avais pas d'argent pour le réparer.

Aujourd'hui, j'ai appelé le mécanicien, et il est venu chez moi pour regarder Bruno.

If you wanna keep on with the medical metaphor you could say: "pour ausculter Bruno" :-D

La batterie est nulleétait mort/à plat, et il y avait aussi quelque chose mal là-b[dedans ?] qui n'allait pas que je ne comprenais pas.

What you mean by "là-bas" is pretty unclear: did you mean "in it/inside the battery"? In that case, it would be better to say "dedans"
"something wrong" would be "quelque chose qui ne va pas ici" (= something which isn't in order)

Mais le mécanicien était très gentil et il a tout réparé.

Bruno est rétabli/va bmien à nouveaux, et demain, je vais faire un tour autour de la ville.

être rétabli = to be cured

Feedback

It's funny to see a car called "Bruno" to me because to French speakers, all cars are feminine ("la voiture") and tend to be referred to using "elle". Commercials also typically emphasize feminine features & qualities when selling cars^^

Love_2024's avatar
Love_2024

Feb. 9, 2025

95

Haha, I get it.
The next one will be a baby girl, elle s'apellera Daisy ou Nolly.

Jour 61


This sentence has been marked as perfect!

J'ai une petite voiture que j'appelle Bruno.


This sentence has been marked as perfect!

Elle est noire et suffisante juste pour une personne, mais de temps en temps, je suis avec un ami ou bien mes sœurs.


Elle est noire et suffisanteconvient à juste pour une personne, mais de temps en temps, je suis avec un ami ou bien mes sœurs.

Bruno était malade depuis la première semaine de janvier, et je n'avais pas d'argent pour le réparer.


This sentence has been marked as perfect!

Aujourd'hui, j'ai appelé le mécanicien, et il est venu chez moi pour regarder Bruno.


Aujourd'hui, j'ai appelé le mécanicien, et il est venu chez moi pour regarder Bruno.

If you wanna keep on with the medical metaphor you could say: "pour ausculter Bruno" :-D

La batterie est nulle, et il y avait aussi quelque chose mal là-bas que je ne comprenais pas.


La batterie est nulleétait mort/à plat, et il y avait aussi quelque chose mal là-b[dedans ?] qui n'allait pas que je ne comprenais pas.

What you mean by "là-bas" is pretty unclear: did you mean "in it/inside the battery"? In that case, it would be better to say "dedans" "something wrong" would be "quelque chose qui ne va pas ici" (= something which isn't in order)

Mais le mécanicien était très gentil et il a tout réparé.


This sentence has been marked as perfect!

Bruno va bien à nouveau, et demain, je vais faire un tour autour de la ville.


Bruno est rétabli/va bmien à nouveaux, et demain, je vais faire un tour autour de la ville.

être rétabli = to be cured

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium