Love_2024's avatar
Love_2024

Dec. 14, 2024

14
Jour 6

Ma grande sœur
J'ai une grande sœur qui a deux ans de plus que moi.
Elle est avocate.
Elle a 32 ans et habite à Nairobi.
Ce soir, nous avons parlé au téléphone pour trois heures et demie, nous avons toujours beaucoup à nous dire.
J'espère que cela durera à jamais toujours, je l'aime trop.


My older sister
I have a big sister who is 2 years older than me.
she is an advocate.
she is 32 years old and lives in Nairobi
This evening, we talked for 3 and half hours on the telephone, we always have a lot to say.
I hope this stays forever, I love her so much.

Corrections

Jour 6

Ma grande sœur J'ai une grande sœur qui a deux ans de plus que moi.

Elle est avocate.

Elle a 32 ans et habite à Nairobi.

Ce soir, nous avons parlé au téléphone pourendant trois heures et demie, nous avons toujours beaucoup à nous dire.

"pour" is almost never used to indicate a duration in French. "Pendant/durant" (or nothing at all, in many cases) are used instead

J'espère que cela durera à jamais toujours, je l'aime trop.

"à jamais pour toujours" is pleonastic

Love_2024's avatar
Love_2024

Dec. 15, 2024

14

Thank you.
On the first correction, when you say (pendant/durant or nothing at all) will this now be;
Ce soir, nous avons parlé au téléphone pendant trois heures et demie and also;
Ce soir, nous avons parlé au téléphone trois heures et demie..

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Dec. 15, 2024

60

Yes, exactly!

Love_2024's avatar
Love_2024

Dec. 16, 2024

14

Compris, thank you.

Jour 6


This sentence has been marked as perfect!

Ma grande sœur J'ai une grande sœur qui a deux ans de plus que moi.


This sentence has been marked as perfect!

Elle est avocate.


This sentence has been marked as perfect!

Elle a 32 ans et habite à Nairobi.


This sentence has been marked as perfect!

Ce soir, nous avons parlé au téléphone pour trois heures et demie, nous avons toujours beaucoup à nous dire.


Ce soir, nous avons parlé au téléphone pourendant trois heures et demie, nous avons toujours beaucoup à nous dire.

"pour" is almost never used to indicate a duration in French. "Pendant/durant" (or nothing at all, in many cases) are used instead

J'espère que cela durera à jamais toujours, je l'aime trop.


J'espère que cela durera à jamais toujours, je l'aime trop.

"à jamais pour toujours" is pleonastic

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium