Aug. 26, 2020
Le premier chapître: « D’où vient la magie noire? »
Ce livre fut pendant des nombreuses années par des mages qui on appele les maestros qui viennent de tous les coins du monde. Le livre fut hérité du maestro en maestro, qui convinrent tous d’utiliser le pronom “je” pour désignier une “être” qui amasse toutes leur connaissances. Le premier page date proche de l’an 800, mais le livre subit des nombreuses modifications au fil des temps. Les mages convinrent aussi d’écrire tout en Français pour honnoré le premier grand maestro.
Longtemps, je me demanda comment les hommes construisirent les pyramides ou les autre merveilles du monde lorsque la grande majorité de la population ne savaient pas lire, encore moins avoir la capacité de construire quelque chose qui nécessite une très forte connaissance en Mathématiques et Physiques et aussi les moyens pour le faire. Un jour, quand je n’avais rien d’intéressant à faire et j’avais aussi du mauvaise humeur parce que ma mariée était morte du choléra deux couchés du soleil auparavant, j’ai tombé sur un petit cercle poli pendant que je pêchais dans la rivière.
Ce livre fut rédigé pendant des nombreuses années par des mages qui 'on appelle les maestros qui viennent de tous les coins du monde.
you're missing a verb here so I guess you meant "this book was written" ?
Le livre fut (hérité) transmis due maestro en maestro, qui convinrent tous d’utiliser le pronom “je” pour désignier une “être” qui amasse toutes leur connaissances.
"hérité" isn't wrong but "transmis" would be more suitable here
Lea premièrer page date procheenviron de l’an 800, mais le livre subit des nombreuses modifications au fil des temps.
Les mages convinrent aussi d’écrire tout en Français pour honnoréer le premier grand maestro.
Longtemps, je me suis demandaé comment les hommes construisirent les pyramides ou les autre merveilles du monde lorsque la grande majorité de la population ne savaient pas lire, et avait encore moins avoir la capacité de construire quelque chose qui nécessite une très fortbeaucoup de connaissances en Mathématiques et Physiques et aussi les moyens pour le faire.
Un jour, quand je n’avais rien d’intéressant à faire et j’avais aussi duque j’étais de mauvaise humeur parce que ma mariéon épouse était morte du choléra deux couchés due soleil auparavant, j’aie suis tombé sur un petit cercle poli pendant que je pêchais dans la rivière.
"que j'étais de mauvaise humeur" or maybe "que j'avais de la peine" ? the first one is more angry and the second more sad
|
Le premier chapître: « D’où vient la magie noire? |
|
Ce livre fut pendant des nombreuses années par des mages qui on appele les maestros qui viennent de tous les coins du monde. Ce livre fut rédigé pendant des nombreuses années par des mages qu you're missing a verb here so I guess you meant "this book was written" ? |
|
Le livre fut hérité du maestro en maestro, qui convinrent tous d’utiliser le pronom “je” pour désignier une “être” qui amasse toutes leur connaissances. Le livre fut (hérité) transmis d "hérité" isn't wrong but "transmis" would be more suitable here |
|
Le premier page date proche de l’an 800, mais le livre subit des nombreuses modifications au fil des temps. L |
|
Les mages convinrent aussi d’écrire tout en Français pour honnoré le premier grand maestro. Les mages convinrent aussi d’écrire tout en Français pour hon |
|
Longtemps, je me demanda comment les hommes construisirent les pyramides ou les autre merveilles du monde lorsque la grande majorité de la population ne savaient pas lire, encore moins avoir la capacité de construire quelque chose qui nécessite une très forte connaissance en Mathématiques et Physiques et aussi les moyens pour le faire. Longtemps, je me suis demand |
|
Un jour, quand je n’avais rien d’intéressant à faire et j’avais aussi du mauvaise humeur parce que ma mariée était morte du choléra deux couchés du soleil auparavant, j’ai tombé sur un petit cercle poli pendant que je pêchais dans la rivière. Un jour, quand je n’avais rien d’intéressant à faire et "que j'étais de mauvaise humeur" or maybe "que j'avais de la peine" ? the first one is more angry and the second more sad |
|
» |
|
Jour 6 |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium