Nov. 23, 2021
(Je ne sais pas si la traduction est correcte, mais je voulais dire « Early Christmas », vu que « early morning » est « petit matin » en français.)
Même ce n'est que novembre, mais chaque endroit a déjà mis en place de décoration de Noël. C'est belle et je me plonge dans cette atmosphère festive. J'ai déjà commencé à acheter des cadeux et des cartes Noël pour mes amis et mes profs.
Des fois, ça me demande d'effort pour faire les cadeaux. On me décrit comme forte au cœur mais en fait je suis timide et j'ai aussi peur des regards des autres, mais uniquement ceux que je valorize. Donc je me refléchi beaucoup avant de faire les cadeux car ce sera mal à l'aise si l'autre me refuse de le recevoir. Mais en fait, dans la plupart de temps, les gens l'acceptent facilement.
Cela a passé pendant la dernière année de lycée. Après la dernière senance de géographie avant de Noël, j'ai fait le courage de donner le cadeau que j'avait préparé soigneusement pour longtemps à ma prof préfère. J'ai attendu sa réponse avec inquiétude et impatiente. En fait, elle a accepté facilement et m'a remercie naturellement. C'est simple comme ça !
Jour 5 : Petit NoëlNoël en avance/Noël avant l'heure
(Je ne sais pas si la traduction est correcte, mais je voulais dire « Early Christmas », vu que « early morning » est « petit matin » en français.)
Alas it doesn't work in this situation :)
Même cesi on n'est que'en novembre, mais chaque endroit a déjà mis en place deses décorations de Noël.
If you already have "même si", you can skip "mais"
C'est belleau et je me plonge dans cette atmosphère festive.
When "ça" repeats an entire verbal group, it's always masculine by default
J'ai déjà commencé à acheter des cadeaux et des cartes de Noël pour mes amis et mes profs.
Des fois, çafaire des cadeaux me demande d'es effort pour faire les cadeauxs.
"des fois" is very colloquial and spoken; in this text, it's not shocking but if you write another exercise letter to your mayor, "parfois" will definitely be better!
On me décrit comme forte au(de cœur), mais en fait je suis timide et j'ai aussi peur des regards des autres, mais uniquement de ceux que je valoriz'estime/je respecte.
If you want to keep coeur, a literary (but poetic) phrasing would be: "on me décrit comme un cœur vaillant"
Donc je me reréfléchis beaucoup avant de faire ldes cadeaux car cje serauis mal à l'aise si l'autre me refuse de le recevoirquand autrui les refuse.
I'd use a "quand"-sentence here: everytime people do that, you feel uncomfortable (there's always a causation relationship)
Mais en fait, dans la plupart deu temps, les gens l'es acceptent facilement.
"la plupart du temps" is like "often", so it never takes any "dans"
Cela as'est passé pendant lma dernière année de lycée.
Alternative: "c'est par exemple ce qui s'est passé durant ma dernière année de lycée"
Après lae dernière senanceer cours de géographie avant de Noël, j'ai faiteu le courage de donner le cadeau que j'avait préparés soigneusement pourréparé longtemps en avance à ma prof préfèrérée.
"séance" is never used when talking about school lessons
J'ai attendu sa réponse avec inquiétude et impatientce.
impatience = noun; impatiente = feminine form of the adjective
En fait, elle a accepté facilement et m'a remercieaccepté et m'a naturellement remerciée.
C'estÇa a été aussi simple commque ça !
This is a past situation, so both verbs have to be in a past tense
Feedback
在中國的文化, 你可以拒絕一件禮物嗎?
In French culture, it's very socially taboo to openly reject a gift, for whatever reason. I heard receiving a gift implied some kind of obligation to give a present of about the same value in Chinese culture, we have a little bit of that as well!^^
Jour 5 : Petit Noël Jour 5 : |
(Je ne sais pas si la traduction est correcte, mais je voulais dire « Early Christmas », vu que « early morning » est « petit matin » en français.) (Je ne sais pas si la traduction est correcte, mais je voulais dire « Early Christmas », vu que « early morning » est « petit matin » en français.) Alas it doesn't work in this situation :) |
Même ce n'est que novembre, mais chaque endroit a déjà mis en place de décoration de Noël. Même If you already have "même si", you can skip "mais" |
C'est belle et je me plonge dans cette atmosphère festive. C'est be When "ça" repeats an entire verbal group, it's always masculine by default |
J'ai déjà commencé à acheter des cadeux et des cartes Noël pour mes amis et mes profs. J'ai déjà commencé à acheter des cadeaux et des cartes de Noël pour mes amis et mes profs. |
Des fois, ça me demande d'effort pour faire les cadeaux. Des fois, "des fois" is very colloquial and spoken; in this text, it's not shocking but if you write another exercise letter to your mayor, "parfois" will definitely be better! |
On me décrit comme forte au cœur mais en fait je suis timide et j'ai aussi peur des regards des autres, mais uniquement ceux que je valorize. On me décrit comme forte If you want to keep coeur, a literary (but poetic) phrasing would be: "on me décrit comme un cœur vaillant" |
Donc je me refléchi beaucoup avant de faire les cadeux car ce sera mal à l'aise si l'autre me refuse de le recevoir. Donc je I'd use a "quand"-sentence here: everytime people do that, you feel uncomfortable (there's always a causation relationship) |
Mais en fait, dans la plupart de temps, les gens l'acceptent facilement. Mais en fait, "la plupart du temps" is like "often", so it never takes any "dans" |
Cela a passé pendant la dernière année de lycée. Cela Alternative: "c'est par exemple ce qui s'est passé durant ma dernière année de lycée" |
Après la dernière senance de géographie avant de Noël, j'ai fait le courage de donner le cadeau que j'avait préparé soigneusement pour longtemps à ma prof préfère. Après l "séance" is never used when talking about school lessons |
J'ai attendu sa réponse avec inquiétude et impatiente. J'ai attendu sa réponse avec inquiétude et impatien impatience = noun; impatiente = feminine form of the adjective |
En fait, elle a accepté facilement et m'a remercie naturellement. En fait, elle a |
C'est simple comme ça !
This is a past situation, so both verbs have to be in a past tense |
You need LangCorrect Premium to access this feature.
Go Premium