Kindred Spirit

Aug. 15, 2020

Jour 3, la fatigue me tuera...

La confusion et la colère étaient melées dans l’esprit de cette homme qui essaya à la fois s’expliquer que lui vient d’arriver et contenir les mots qu’il avait envie de prononcer pour décrire son mauvais humeur. Pour se calmer, l’homme s’alluma une cigarette, en tirer deux fois et puis regarda autour de lui en cherchant la boîte mistérieuse. Elle était à ses pieds. Il la regarda avec un air furieux. Il avait envie de la crasée avec toute sa force, mais quand il était prêt de la taper la femme qui jusqu’à maintenant était en face de la boulangerie apparus en lui prenant la main:
 « Attend! Peut-être que votre malchance est en fait de la chance. C’est mieux de vérifie d’abord s’il n’y a rien interessant, puis vous pouvez la frapper autant de fois que vous souhaitez. » Elle avait traversé la rue dès que l’autobus partit en courant tête baissée dans la rue plein des voitures.

Corrections

Jour 3, la fatigue me tuera...

La confusion et la colère étaient meléess'entremêlaient dans l’esprit de cette homme qui essaya à la fois s’it de s'expliquer quce lqui vienait de lui arriver et contenirtout en retenant les mots qu’il avait envie de prononcer pour décrire sona mauvaise humeur.

I'd write "s'expliquer" here, lit. "explain to oneself", cause he must be wondering what's going on

Pour se calmer, l’homme s’alluma une cigarette, en tirera deux fois etdessus, puis regarda autour de lui en cherchant la boîte mimystérieuse boîte.

Elle était là, à ses pieds.

Il la regarda avec un air furieux.

"d'un air furieux" would be better, but "avec" is fine

Il avait envie de la crasée avecer de toutes saes forces, mais qutand il était prêt de la taper la femme qui jusqu’à maintenant étaitis qu'il s'apprêtait à le faire, la femme qui était jusqu'alors restée en face de la boulangerie apparust en lui prenant la main:

"maintenant/now" is about the moment going on as the narrator is speaking, if you narrate a text in the past tense and want to tell "that moment, at that particular time", you have to use "alors/then"; "de toutes ses forces" is a pluralized set phrase.

« Attendez !

Peut-être que votre malchance est en fait de la chanceus avez de la chance dans votre malheur.

This is an idiom too, "avoir de la chance dans son malheur".

C’est mieux de vVérifie d’z d'abord s’qu'il n'y ait rien d'inteéressant (à l'intérieur), puis vous pouvrrez la frapper autant de fois que vous le souhaitez.

» Elle avait traverséa la rue dès que l’autobus partit, en courant tête baissée dans la rue pleine des voitures.

"dès que" describes two simultaneous actions (as a movement is starting), so it's a bit clumsy to use an anteriority tense like the plus-que-parfait.

Feedback

It's nice to try using the passé simple to write literary texts, it will really help you improve the overall quality of your French. If you have any questions, feel free to ask.

Kindred Spirit

Aug. 16, 2020

La confusion et la colère étaient meléess'entremêlaient dans l’esprit de cette homme qui essaya à la fois s’it de s'expliquer quce lqui vienait de lui arriver et contenirtout en retenant les mots qu’il avait envie de prononcer pour décrire sona mauvaise humeur.

What is the difference between "mêler" and "entremêler"?

Kindred Spirit

Aug. 16, 2020

Pour se calmer, l’homme s’alluma une cigarette, en tirera deux fois etdessus, puis regarda autour de lui en cherchant la boîte mimystérieuse boîte.

So "tirer dessus" is sort of like a set phrase for saying "take a puff/have a smoke"?

Kindred Spirit

Aug. 16, 2020

C’est mieux de vVérifie d’z d'abord s’qu'il n'y ait rien d'inteéressant (à l'intérieur), puis vous pouvrrez la frapper autant de fois que vous le souhaitez.

So "vérifier" can take both subjonctive and indicative and, from what I'm understanding, in this context you used the subjonctive because it's a recommendation/advice, right?
Also, why is the "le" here: autant de fois que vous le souhaitez ?

Monsieur_Elephant's avatar
Monsieur_Elephant

Aug. 16, 2020

326

1. Basically the same difference between "mix" and "intertwine". "S'entremêler" emphasizes how tight to things intermingle with each other.

2. We say "tirer SUR une cigarette", not "*tirer d'une"*, so you have to say "tirer DESSUS", not "*EN tirer".

3. Not really because it's a piece of advice, it's rather you don't know what you're gonna find out here. The existence of something interesting is not sure, real (indicative), it's hypothetical (subjunctive). Using the indicative after "vérifier que" would imply a high level of certainty about the action, I don't even know if it would be accepted (I'll have to check some grammar)

4. It's just French syntax, unlike English which doesn't use pronouns in that case ("as much as you want"), French often uses one ("autant de fois que vous LE voulez/souhaitez").

Jour 3, la fatigue me tuera...


This sentence has been marked as perfect!

Il la regarda avec un air furieux.


Il la regarda avec un air furieux.

"d'un air furieux" would be better, but "avec" is fine

Il avait envie de la crasée avec toute sa force, mais quand il était prêt de la taper la femme qui jusqu’à maintenant était en face de la boulangerie apparus en lui prenant la main:


Il avait envie de la crasée avecer de toutes saes forces, mais qutand il était prêt de la taper la femme qui jusqu’à maintenant étaitis qu'il s'apprêtait à le faire, la femme qui était jusqu'alors restée en face de la boulangerie apparust en lui prenant la main:

"maintenant/now" is about the moment going on as the narrator is speaking, if you narrate a text in the past tense and want to tell "that moment, at that particular time", you have to use "alors/then"; "de toutes ses forces" is a pluralized set phrase.

« Attend!


« Attendez !

Peut-être que votre malchance est en fait de la chance.


Peut-être que votre malchance est en fait de la chanceus avez de la chance dans votre malheur.

This is an idiom too, "avoir de la chance dans son malheur".

C’est mieux de vérifie d’abord s’il n’y a rien interessant, puis vous pouvez la frapper autant de fois que vous souhaitez.


C’est mieux de vVérifie d’z d'abord s’qu'il n'y ait rien d'inteéressant (à l'intérieur), puis vous pouvrrez la frapper autant de fois que vous le souhaitez.

» Elle avait traversé la rue dès que l’autobus partit en courant tête baissée dans la rue plein des voitures.


» Elle avait traverséa la rue dès que l’autobus partit, en courant tête baissée dans la rue pleine des voitures.

"dès que" describes two simultaneous actions (as a movement is starting), so it's a bit clumsy to use an anteriority tense like the plus-que-parfait.

La confusion et la colère étaient melées dans l’esprit de cette homme qui essaya à la fois s’expliquer que lui vient d’arriver et contenir les mots qu’il avait envie de prononcer pour décrire son mauvais humeur.


La confusion et la colère étaient meléess'entremêlaient dans l’esprit de cette homme qui essaya à la fois s’it de s'expliquer quce lqui vienait de lui arriver et contenirtout en retenant les mots qu’il avait envie de prononcer pour décrire sona mauvaise humeur.

I'd write "s'expliquer" here, lit. "explain to oneself", cause he must be wondering what's going on

Pour se calmer, l’homme s’alluma une cigarette, en tirer deux fois et puis regarda autour de lui en cherchant la boîte mistérieuse.


Pour se calmer, l’homme s’alluma une cigarette, en tirera deux fois etdessus, puis regarda autour de lui en cherchant la boîte mimystérieuse boîte.

Elle était à ses pieds.


Elle était là, à ses pieds.

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium