leeekayi's avatar
leeekayi

Dec. 7, 2021

0
Jour 19 : Mes vacances de rêve

J'aime bien voyager et donc avant, je passais presque tous les vacances à l'étranger ou bien faisais de tours en Chine. Mais comme on le sait, on ne peut pas désormais voyager sans restrictions. Alors, le permier élément de mes vacances de rêve est éliminé. Tant pis !

S'il n'y avait pas d'examen après les vacances ; si j'avais plein d'argent à dépenser ; si je ne me craignais pas m'oublier tous les contenus scolaires après les vacances, je serais passer tous mes vacances à lire des romans, à dessiner, à regarder des films, à cuisiner, à faire de randonnée et à sortir avec des amis. Il n'y aurait ni de travail ni de revision. Comme idéal !

Mais en fait, en me souvenant bien, je l'ai essayé une fois. C'était quatre mois de sans-rien-faire après l'examen public du terminal (comme le bac en France). Au début, c'était très génial d'avoir tout ce temps libre. Mais après une semaine, je me suis déjà ennuyée et heureusement mes profs me trouvaient pour leur aider. Tout de suite, j'ai repris mes valeurs de vivre ! Donc, c'est bien d'avoir d'équilibre de travail et de détendre.

Corrections

Jour 19 : Mes vacances de rêve

J'aime bien voyager et donc avant, je passais presque toutes lmes vacances à l'étranger ou bien je faisais deun tours en Chine.

Mais comme on le sait, on ne peut pas désormais plus voyager sans restrictions.

As "désormais" indicates some kind of break between the current situation and the previous one, it feels more natural to use it with "ne/plus" ("not/anymore")

Alors, ça élimine le peremier élémentchoix de mes vacances de rêve est éliminé.

Tant pis !

S'il n'y avait pas d'examen après les vacances ;, si j'avais plein d'argent à dépenser ;, si je ne me craignais pas md'oublier tous les contenus scolairece que j'ai appris après les vacances, je serailes passerais tous mes vacanctes à lire des romans, à dessiner, à regarder des films, à cuisiner, à faire des randonnées et à sortir avec des amis.

"les" to avoid repeating "vacances"

Il n'y aurait ni de travail ni de revisions.

When using "ni/ni", you don't need any article

Comme ce serait idéal !

You can't write "comme" + adjective, like in the English structure ("how nice ! How wonderful !") etc
The most usual/idiomatic way to do it is to use "c'est": "comme c'est original ! Comme c'est beau !" etc

Mais en fait, en me souvenant bien, je l'aicherchant bien/à y regarder de plus près/maintenant que j'y pense, j'ai déjà essayé une fois.

en cherchant = while looking/searching (in my memory)

C'était quatre mois de sans-rien-faire'inactivité après l'examen public due (la) terminale (comme le bac en France).

If you're talking about the grade, it's always "la terminale" (in France), because it implies that "la classe" is "terminale"

Au début, c'était trèsvraiment génial d'avoir tout ce temps libre.

All adjectives which already express "extreme" qualities in themselves ("génial, dégoûtant, merveilleux, horrible" etc) very very often work with "vraiment", not "très". You can consider it that way:
génial = très bien
vraiment génial = vraiment très bien ("vraiment" modifies the "très" degree, actually)
There are of course exceptions, but this general rule works well

Mais après une semaine, je me suis déjà ennuyée'ennuyais déjà, et heureusement mes profs sont allés me trouvaienter pour leurs aider.

It's a background/duration/process here, so => je m'ennuyais (imparfait)
"aider" is directly transitive in French, so => LES aider
"leur" is the indirect pronoun

Tout de suite, j'ai repris mes valeurs de vivrehabitudes !

If you mean the principles one lives by, it would be "principe de vie"
But those things are abstract, I rather feel like you're talking about your habits, so "mes habitudes de vie" (correct me if I'm wrong)

Donc, c'est bien d'avoir d'un équilibre dentre travail et de détendrte.

One would use nouns here

Feedback

The "si"-clause was almost perfect!
I guess Chinese speakers looking at the tenses of Western languages think the same as Westerners looking at hanzi characters: "seriously, couldn't you come with something a little bit simpler?" XD

Jour 19 : Mes vacances de rêve


This sentence has been marked as perfect!

J'aime bien voyager et donc avant, je passais presque tous les vacances à l'étranger ou bien faisais de tours en Chine.


J'aime bien voyager et donc avant, je passais presque toutes lmes vacances à l'étranger ou bien je faisais deun tours en Chine.

Mais comme on le sait, on ne peut pas désormais voyager sans restrictions.


Mais comme on le sait, on ne peut pas désormais plus voyager sans restrictions.

As "désormais" indicates some kind of break between the current situation and the previous one, it feels more natural to use it with "ne/plus" ("not/anymore")

Alors, le permier élément de mes vacances de rêve est éliminé.


Alors, ça élimine le peremier élémentchoix de mes vacances de rêve est éliminé.

Tant pis !


This sentence has been marked as perfect!

S'il n'y avait pas d'examen après les vacances ; si j'avais plein d'argent à dépenser ; si je ne me craignais pas m'oublier tous les contenus scolaires après les vacances, je serais passer tous mes vacances à lire des romans, à dessiner, à regarder des films, à cuisiner, à faire de randonnée et à sortir avec des amis.


S'il n'y avait pas d'examen après les vacances ;, si j'avais plein d'argent à dépenser ;, si je ne me craignais pas md'oublier tous les contenus scolairece que j'ai appris après les vacances, je serailes passerais tous mes vacanctes à lire des romans, à dessiner, à regarder des films, à cuisiner, à faire des randonnées et à sortir avec des amis.

"les" to avoid repeating "vacances"

Il n'y aurait ni de travail ni de revision.


Il n'y aurait ni de travail ni de revisions.

When using "ni/ni", you don't need any article

Comme idéal !


Comme ce serait idéal !

You can't write "comme" + adjective, like in the English structure ("how nice ! How wonderful !") etc The most usual/idiomatic way to do it is to use "c'est": "comme c'est original ! Comme c'est beau !" etc

Mais en fait, en me souvenant bien, je l'ai essayé une fois.


Mais en fait, en me souvenant bien, je l'aicherchant bien/à y regarder de plus près/maintenant que j'y pense, j'ai déjà essayé une fois.

en cherchant = while looking/searching (in my memory)

C'était quatre mois de sans-rien-faire après l'examen public du terminal (comme le bac en France).


C'était quatre mois de sans-rien-faire'inactivité après l'examen public due (la) terminale (comme le bac en France).

If you're talking about the grade, it's always "la terminale" (in France), because it implies that "la classe" is "terminale"

Au début, c'était très génial d'avoir tout ce temps libre.


Au début, c'était trèsvraiment génial d'avoir tout ce temps libre.

All adjectives which already express "extreme" qualities in themselves ("génial, dégoûtant, merveilleux, horrible" etc) very very often work with "vraiment", not "très". You can consider it that way: génial = très bien vraiment génial = vraiment très bien ("vraiment" modifies the "très" degree, actually) There are of course exceptions, but this general rule works well

Mais après une semaine, je me suis déjà ennuyée et heureusement mes profs me trouvaient pour leur aider.


Mais après une semaine, je me suis déjà ennuyée'ennuyais déjà, et heureusement mes profs sont allés me trouvaienter pour leurs aider.

It's a background/duration/process here, so => je m'ennuyais (imparfait) "aider" is directly transitive in French, so => LES aider "leur" is the indirect pronoun

Tout de suite, j'ai repris mes valeurs de vivre !


Tout de suite, j'ai repris mes valeurs de vivrehabitudes !

If you mean the principles one lives by, it would be "principe de vie" But those things are abstract, I rather feel like you're talking about your habits, so "mes habitudes de vie" (correct me if I'm wrong)

Donc, c'est bien d'avoir d'équilibre de travail et de détendre.


Donc, c'est bien d'avoir d'un équilibre dentre travail et de détendrte.

One would use nouns here

You need LangCorrect Premium to access this feature.

Go Premium